著官服的 的英文怎麼說
中文拼音 [zhāoguānbìde]
著官服的
英文
togated-
She saw all the glories of the camp ; its tents stretched forth in beauteous uniformity of lines, crowded with the young and the gay, and dazzling with scarlet ; and to complete the view, she saw herself seated beneath a tent, tenderly flirting with at least six officers at once
她幻想著堂皇富麗的營帳,帳幕整潔美觀,裏面擠滿了血氣方剛的青年小夥子,都穿著燦爛奪目的大紅軍服。她還幻想到一幅最美滿的情景,幻想到自己坐在一個帳篷裏面,同時跟好多個軍官在柔情密意地賣弄風情。Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward
不僅是將軍都全身穿著檢閱制服,他們那粗大的或是細小的腰身都束得很緊,衣領襯托著脖子,托得通紅,腰間都系著武裝帶,胸前佩戴著各種勛章不僅是軍官抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都露出一副精神充沛的洗得乾乾凈凈的颳得光光的面孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰馬都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀著光彩,濕潤的馬鬃給梳得一絲不紊。He was now wearing an adjutants uniform, with one epaulette and a shoulder knot. he walked with a jaunty strut, which would have been ridiculous if he had not been so handsome, and if his good - looking face had not expressed such simple - hearted satisfaction and good spirits
現在他穿著一套帶肩章和穗帶的副官制服,邁著穩重的雄赳赳的步伐向前走,假如他長得不清秀,假如他那好看的臉上不流露著和善的洋洋自得和愉快的神態,他的步伐就會令人發笑了。The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass
人們簇擁著順著過道往裡走:有上了年紀的貧苦的郵政局局長,他曾經是過過好日子的有鎮長和他的太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要的擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上的住宅是鎮上唯一漂亮講究的,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮的最熱情好客最樂善好施的人有駝背的德高望重的華德少校和他的夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來的新貴客。再下面就是鎮上的大美人,後面跟著一大幫穿細麻布衣服扎著緞帶的讓人害單相思病的年輕姑娘。跟在她們后里的是鎮上所有年輕的店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉的愛慕者,開始都站在門廊里,嘬著自己的手指頭,圍在那兒站成一道墻似的,一直到最後一個姑娘走出他們的包圍圈為止。She arrived at a courthouse dominated by older judges, some with limited legal education, including retired soldiers given judgeships to reward them for serving their country
年紀大的法官控制著這里的法庭,有些受過一點法學教育,包括退伍軍人,讓他們當法官就是對他們為國家服務的獎勵。This man was dressed in a greatcoat, or rather a surtout, a little worse for the journey, but which exhibited the ribbon of the legion of honor still fresh and brilliant, a decoration which also ornamented the under coat. he might be recognized, not only by these signs, but also from the accent with which he spoke to the postilion, as a frenchman
這人穿著一件外套,確切地說,是一件緊身長外套,穿了這種衣服旅行是不十分舒服的,但它卻把鮮明燦爛的榮譽團軍官的緞帶顯示出來,他外套下面的上裝上佩著一枚勛章,這兩個標志以及他對車夫講話時的口音都可以看出他是一個法國人。There were too many men resisting his authority thwarting him.
下邊對他這個長官心懷不服的,故意作對的,可多著哩。He wore all the trappings of high officer
他佩戴著高級官職的各種服飾。The platform guard joined the group, followed by a man in a civilian suit who was presumably a more senior railway official.
月臺警衛也加入了那個組,緊跟著又來了一個穿便服的人,可能是更高一級的鐵路官員。The streets at last became quiet, and the patrol, the officers of which, in their splendid costumes, and surrounded by their suites, passepartout thought seemed like ambassadors, succeeded the bustling crowd
大街上的行人終于漸漸少了。人群剛剛消失,就出現了查夜的警官,他們都穿著漂亮的制服,前後簇擁著一群侍從巡兵,簡直象是出國的大使。An official, in felt high boots and a commissariat uniform, ran from side to side to get a good view of the results of the fire in moscow, making loud observations on what was burnt, and saying what this or that district of the town was as it came into view
一個穿著氈靴子和兵站部制服的軍官跑來跑去,觀看被大火焚燒后的莫斯科,他大聲講述他所觀察到的情況,什麼給燒毀了,這一部分或者那一部分是莫斯科的什麼地方。And every time he entered the court, he had to kneel down and prostrate himself before the king. he also had to wear official clothing, which was very thick and studded with all kinds of precious stones like diamonds and pearls. so it was a pretty heavy outfit
每次他來到朝廷時,都要向國王跪拜頂禮,身上得穿著非常厚重的官服,上面鑲著鉆石珍珠等各種珍貴的珠寶,又必須頭戴鑲有金銀珠寶的帽子,以配合他的身分。He wore a long white bread, and was always dressed like a shinto priest ; but he made his living by exhibiting buddhist pictures and by preaching buddhist doctrine
他留著白色長鬍子,終年穿著像個神官似的服裝;他以展示佛教圖片和講述佛教教義謀生。Countless numbers of people were crossing the river and i could not see the beginning or the end of the queue. i was among them. a monk in a short white robe was standing on the opposite shore, quietly watching the people cross the water
渡河人數很多,不見首尾,我也身在其中,並且看到一位身穿白色短衫出家服的和尚,站在岸的這一邊,靜靜地目視著眾人渡河,他的五官不很清楚。I took a close look at this lovely little life, but did not see the wrinkled appearance common to newborn babies. her features were very distinct. what impressed me most was the smile in her sparkling eyes
望著這個可愛的小生命,竟沒有初生嬰兒皺溜溜的模樣,五官輪廓分明,令我懾服的是那對明眸充滿了笑意。The troops knew of the emperors presence, and were on the lookout for him. when they caught sight of his figure in his greatcoat and hat standing apart from his suite in front of his tent on the hill opposite, they threw up their caps and shouted,
部隊官兵知道皇帝來了,他們用眼睛尋找他,而當發現山上帳篷前面一個遠離隨從們的身穿常禮服的戴著帽子的人影時,都把自己的帽子拋向空中,高呼: 「 vive iempereur ! 」A judge on an inspection visit to a brazilian jail discovered a straw scarecrow dressed in police uniform on the watchtower " guarding " some 735 jail birds, police said
巴西警方說,一位法官到巴西一座監獄視察,結果發現在瞭望塔中「看守」著735名囚犯的竟然是一個穿著警服的稻草人。The crowd approached the great table, where grey or bald old noblemen of seventy were sitting, wearing uniforms and decorations. almost all of them pierre had seen with their buffoons in their own homes or playing boston at the club. the crowd drew near the table, still with the same buzz of talk
人群向一張大桌子走去,桌旁坐著幾位身著制服,佩帶綬帶,白發禿頂的七十來歲的達官顯貴,差不多全是皮埃爾常見的,看見他們在家裡逗小丑們取樂,或者在俱樂部里打波士頓牌。When the adjutant, on going back, chose a favourable moment and ventured to call the emperors attention to the devotion of the poles to his person, the little man in the grey overcoat got up, and summoning berthier, he began walking up and down the bank with him, giving him instructions, and casting now and then a glance of displeasure at the drowning uhlans who had interrupted his thoughts
當那個副官回來后,找了一個適當的時機提請皇帝注意波蘭人對皇帝的忠心,這位身著灰色常禮服的小個子站起來,把貝爾蒂埃叫到身邊,與他一起在河岸漫步,給他下達指示,偶爾也不滿意地望望那些分散他注意力的淹死的槍騎兵。The day after the review boris drubetskoy put on his best uniform, and accompanied by his comrade bergs good wishes for his success, rode to olmtz to see bolkonsky, in the hope of profiting by his friendliness to obtain a better position, especially the position of an adjutant in attendance on some personage of importance, a post which seemed to him particularly alluring
閱兵之後的翌日,鮑里斯穿著頂好的軍服,領受貝格同志賜予他的事業成功的臨別贈言,前往奧爾米茨拜訪博爾孔斯基。他翼望享用博爾孔斯基的垂照,為自己謀求一個極好的職位,尤其冀望謀求一個他認為頗具吸引力的軍中顯要名下的副官職位。分享友人