著官服的 的英文怎麼說

中文拼音 [zhāoguānde]
著官服的 英文
togated
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 服量詞(用於中藥; 劑) dose
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. She saw all the glories of the camp ; its tents stretched forth in beauteous uniformity of lines, crowded with the young and the gay, and dazzling with scarlet ; and to complete the view, she saw herself seated beneath a tent, tenderly flirting with at least six officers at once

    她幻想堂皇富麗營帳,帳幕整潔美觀,裏面擠滿了血氣方剛青年小夥子,都穿燦爛奪目大紅軍。她還幻想到一幅最美滿情景,幻想到自己坐在一個帳篷裏面,同時跟好多個軍在柔情密意地賣弄風情。
  2. Not only the generals in their full parade uniform, wearing scarves and all their decorations, with waists, portly and slim alike, pinched in to the uttermost, and red necks squeezed into stiff collars, not only the pomaded, dandified officers, but every soldier, with his clean, washed, and shaven face, and weapons polished to the utmost possibility of glitter, every horse rubbed down till its coat shone like satin, and every hair in its moistened mane lay in placeall alike felt it no joking matter, felt that something grave and solemn was going forward

    不僅是將軍都全身穿檢閱制,他們那粗大或是細小腰身都束得很緊,衣領襯托脖子,托得通紅,腰間都系武裝帶,胸前佩戴各種勛章不僅是軍抹了發油,穿戴得時髦,而且每個士兵都露出一副精神充沛洗得乾乾凈凈颳得光光面孔,每個士兵都把裝具擦得鋥亮,每匹戰馬都受到精心飼養,毛色像綢緞般閃耀光彩,濕潤馬鬃給梳得一絲不紊。
  3. He was now wearing an adjutants uniform, with one epaulette and a shoulder knot. he walked with a jaunty strut, which would have been ridiculous if he had not been so handsome, and if his good - looking face had not expressed such simple - hearted satisfaction and good spirits

    現在他穿一套帶肩章和穗帶,邁穩重雄赳赳步伐向前走,假如他長得不清秀,假如他那好看臉上不流露和善洋洋自得和愉快神態,他步伐就會令人發笑了。
  4. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁過道往裡走:有上了年紀貧苦郵政局局長,他曾經是過過好日子有鎮長和他太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要擺設一樣有治安法有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上住宅是鎮上唯一漂亮講究,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮最熱情好客最樂善好施人有駝背德高望重華德少校和他夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來新貴客。再下面就是鎮上大美人,後面跟一大幫穿細麻布衣緞帶讓人害單相思病年輕姑娘。跟在她們后里是鎮上所有年輕店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉愛慕者,開始都站在門廊里,嘬自己手指頭,圍在那兒站成一道墻似,一直到最後一個姑娘走出他們包圍圈為止。
  5. She arrived at a courthouse dominated by older judges, some with limited legal education, including retired soldiers given judgeships to reward them for serving their country

    年紀大控制這里法庭,有些受過一點法學教育,包括退伍軍人,讓他們當法就是對他們為國家獎勵。
  6. This man was dressed in a greatcoat, or rather a surtout, a little worse for the journey, but which exhibited the ribbon of the legion of honor still fresh and brilliant, a decoration which also ornamented the under coat. he might be recognized, not only by these signs, but also from the accent with which he spoke to the postilion, as a frenchman

    這人穿一件外套,確切地說,是一件緊身長外套,穿了這種衣旅行是不十分舒,但它卻把鮮明燦爛榮譽團軍緞帶顯示出來,他外套下面上裝上佩一枚勛章,這兩個標志以及他對車夫講話時口音都可以看出他是一個法國人。
  7. There were too many men resisting his authority thwarting him.

    下邊對他這個長心懷不,故意作對,可多哩。
  8. He wore all the trappings of high officer

    他佩戴高級各種飾。
  9. The platform guard joined the group, followed by a man in a civilian suit who was presumably a more senior railway official.

    月臺警衛也加入了那個組,緊跟又來了一個穿便人,可能是更高一級鐵路員。
  10. The streets at last became quiet, and the patrol, the officers of which, in their splendid costumes, and surrounded by their suites, passepartout thought seemed like ambassadors, succeeded the bustling crowd

    大街上行人終于漸漸少了。人群剛剛消失,就出現了查夜,他們都穿漂亮,前後簇擁一群侍從巡兵,簡直象是出國大使。
  11. An official, in felt high boots and a commissariat uniform, ran from side to side to get a good view of the results of the fire in moscow, making loud observations on what was burnt, and saying what this or that district of the town was as it came into view

    一個穿氈靴子和兵站部制跑來跑去,觀看被大火焚燒后莫斯科,他大聲講述他所觀察到情況,什麼給燒毀了,這一部分或者那一部分是莫斯科什麼地方。
  12. And every time he entered the court, he had to kneel down and prostrate himself before the king. he also had to wear official clothing, which was very thick and studded with all kinds of precious stones like diamonds and pearls. so it was a pretty heavy outfit

    每次他來到朝廷時,都要向國王跪拜頂禮,身上得穿非常厚重,上面鑲鉆石珍珠等各種珍貴珠寶,又必須頭戴鑲有金銀珠寶帽子,以配合他身分。
  13. He wore a long white bread, and was always dressed like a shinto priest ; but he made his living by exhibiting buddhist pictures and by preaching buddhist doctrine

    他留白色長鬍子,終年穿像個神裝;他以展示佛教圖片和講述佛教教義謀生。
  14. Countless numbers of people were crossing the river and i could not see the beginning or the end of the queue. i was among them. a monk in a short white robe was standing on the opposite shore, quietly watching the people cross the water

    渡河人數很多,不見首尾,我也身在其中,並且看到一位身穿白色短衫出家和尚,站在岸這一邊,靜靜地目視眾人渡河,他不很清楚。
  15. I took a close look at this lovely little life, but did not see the wrinkled appearance common to newborn babies. her features were very distinct. what impressed me most was the smile in her sparkling eyes

    這個可愛小生命,竟沒有初生嬰兒皺溜溜模樣,五輪廓分明,令我懾是那對明眸充滿了笑意。
  16. The troops knew of the emperors presence, and were on the lookout for him. when they caught sight of his figure in his greatcoat and hat standing apart from his suite in front of his tent on the hill opposite, they threw up their caps and shouted,

    部隊兵知道皇帝來了,他們用眼睛尋找他,而當發現山上帳篷前面一個遠離隨從們身穿常禮帽子人影時,都把自己帽子拋向空中,高呼: 「 vive iempereur ! 」
  17. A judge on an inspection visit to a brazilian jail discovered a straw scarecrow dressed in police uniform on the watchtower " guarding " some 735 jail birds, police said

    巴西警方說,一位法到巴西一座監獄視察,結果發現在瞭望塔中「看守」735名囚犯竟然是一個穿稻草人。
  18. The crowd approached the great table, where grey or bald old noblemen of seventy were sitting, wearing uniforms and decorations. almost all of them pierre had seen with their buffoons in their own homes or playing boston at the club. the crowd drew near the table, still with the same buzz of talk

    人群向一張大桌子走去,桌旁坐幾位身,佩帶綬帶,白發禿頂七十來歲顯貴,差不多全是皮埃爾常見,看見他們在家裡逗小丑們取樂,或者在俱樂部里打波士頓牌。
  19. When the adjutant, on going back, chose a favourable moment and ventured to call the emperors attention to the devotion of the poles to his person, the little man in the grey overcoat got up, and summoning berthier, he began walking up and down the bank with him, giving him instructions, and casting now and then a glance of displeasure at the drowning uhlans who had interrupted his thoughts

    當那個副回來后,找了一個適當時機提請皇帝注意波蘭人對皇帝忠心,這位身灰色常禮小個子站起來,把貝爾蒂埃叫到身邊,與他一起在河岸漫步,給他下達指示,偶爾也不滿意地望望那些分散他注意力淹死槍騎兵。
  20. The day after the review boris drubetskoy put on his best uniform, and accompanied by his comrade bergs good wishes for his success, rode to olmtz to see bolkonsky, in the hope of profiting by his friendliness to obtain a better position, especially the position of an adjutant in attendance on some personage of importance, a post which seemed to him particularly alluring

    閱兵之後翌日,鮑里斯穿頂好,領受貝格同志賜予他事業成功臨別贈言,前往奧爾米茨拜訪博爾孔斯基。他翼望享用博爾孔斯基垂照,為自己謀求一個極好職位,尤其冀望謀求一個他認為頗具吸引力軍中顯要名下職位。
分享友人