蒂埃弗里 的英文怎麼說

中文拼音 [āi]
蒂埃弗里 英文
thieffry
  • : 名詞(花或瓜果跟莖、枝相連的部分) the base of a flower or fruit
  • : Ⅰ副詞[書面語] (不) not Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  1. Evra, together with his italian agent frederico pastorello, made it clear during a meeting with monaco ' s vice - president g d brianti yesterday that he wants to move to united

    4日,拉同摩納哥俱樂部副主席布舉行了會晤,其間他明確表示希望能轉會曼聯。
  2. Evra, together with his italian agent frederico pastorello, made it clear during a meeting with monaco ' s vice - president g rard brianti yesterday that he wants to move to united

    4日,拉同摩納哥俱樂部副主席布舉行了會晤,其間他明確表示希望能轉會曼聯。
  3. He extinguished the candle by a sharp expiration of breath upon its flame, drew two spoonseat deal chairs to the hearthstone, one for stephen with its back to the area window, the other for himself when necessary, knelt on one knee, composed in the grate a pyre of crosslaid resintipped sticks and various coloured papers and irregular polygons of best abram coal at twentyone shillings a ton from the yard of messrs flower and m donald of 14 d olier street, kindled it at three projecting points of paper with one ignited lucifer match, thereby releasing the potential energy contained in the fuel by allowing its carbon and hydrogen elements to enter into free union with the oxygen of the air

    將兩把匙形木椅拖到爐邊,一把是給斯芬準備的,椅背朝著面臨院子的窗戶,一把是自己坐的。他單膝著地,往爐格子放了些粘著樹脂的枝條和五顏六色的紙張,以及從坐落於多利街十四號的羅爾與麥唐納公司的堆置場以每噸二十一先令的代價買來的優質阿布拉莫木炭。他把這些都十字交叉地堆成不規則的多角形,劃了一根安全火柴,在紙張的三個角落點上火。
  4. How could the count have borne his dearly loved daughters illness if he had not known that it was costing him a thousand roubles, and that he would not grudge thousands more, if that would do her any good ; if he had not known that, in case she did not get better, he would spend thousands more on taking her abroad and consulting doctors there ; if he had not been able to tell people how metivier and feller had failed to diagnose the complaint, but friez had fathomed it, and mudrov had succeeded even better in defining it

    假如他不知道娜塔莎的病值得花去他數千盧布,並為挽救她不惜再花數千盧布如果他不知道假如她不見康復,他仍不惜花費數千盧布,送她去國外,為她會診假如他沒有詳細講述梅和費勒如何不懂醫道,而茨卻弄懂了,穆德羅夫診斷得更好,伯爵對愛女的病又如何忍受得了?
分享友人