薪資所得稅 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnsuǒdeshuì]
薪資所得稅 英文
salary taxes
  • : 名詞1. (柴火) firewood; faggot; fuel2. (薪水) salary; wages; pay
  • : Ⅰ名詞1 (錢財; 費用) money; wealth; expenses 2 (資質) intelligence; endowment 3 (資格) quali...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • 薪資 : salary; pay; wages
  1. On the other hand, the active method that collect pay sets, social insurance premium is executed collect pay integratedly, by revenue management by cess wu mechanism system executes apanage to collect, by capture cost individual and pay cost unit press formulary scale, tax of the salary with individual income tax, wage declare to orgnaization of social security agency along with all the others, duty reaching the ground collects sectional pay

    另一方面,現行征繳辦法規定,社會保險費實行綜合征繳,由地方務機關按收治理體制實行屬地徵收,由繳費個人和繳費單位按規定比例,與個人的工項一併到社保經辦機構申報,到地徵收部門繳納。
  2. Income from wages and salaries shall be taxed by progressive rates ranging from 5 % to 45 % after a monthly deduction of 4, 800 yuan ( effective from jan. 1, 2006 )

    以每月減除4800元的費用(從2006年1月1日起執行)按5 %至45 %的超額累進率計算。
  3. Yearly income tax over nt $ 3000. 000 ( three million ) or monthly income over nt $ 250. 000 ( two hundred fifty thousand ), which engage the service for position of a foreign nationality director or upward position

    上年度在我國繳納綜合達新臺幣三百萬元以上;或當年度月達新臺幣二十五萬元之公司主管級以上之外籍人員。
  4. She deducted 10 % from her salary for income tax

    她從中扣除10付
  5. Income from wages and salaries in excess of specified amounts shall be taxed at progressive rates ranging from 5 percent to 45 percent ( see the appended tax rate schedule )

    一、工,適用超額累進率,率為百分之五至百分之四十五(率表附后) 。
  6. Consisting of prepaid payroll, prepaid rent, prepaid insurance, office supplies, prepaid income tax, and other prepaid expense that are expected to be consumed within one year or one operating cycle

    預付費用包括預付、租金、保險費、用品盤存、及其他預付費用等,能在一年或一營業周期內消耗者。
  7. Article 18. for the purposes of item ( 3 ) of the first paragraph of article 6 of the tax law, the term " the gross income in a tax year " shall mean the share of the operating profit or the income of a wage or salary nature derived by the taxpayer according to the contract for the contracted or leased operation and the term " deduction of necessary expenses " shall mean a monthly deduction of rmb 800

    第十八條法第六條第一款第三項說的每一納年度的收入總額,是指納義務人按照承包經營、承租經營合同規定人分的經營利潤和工金性質的說的減除必要費用,是指按月減除800元。
  8. A taxpayer who has wage or salary incomes from two or more places or who has no withholding agent must file the tax return and pay tax himself

    在兩處以上取和沒有扣繳義務人的,納義務人應當自行申報納
  9. The types of tax returns covered by the esd scheme include the tax returns for individuals, ie, the individual s composite tax returns for salaries income, rental income from wholly owned properties and profits from sole proprietorship business, as well as the property tax returns for co - owned properties

    這些類別包括個別人士報表,即個別人士的為全權擁有物業收租金須付的物業及為獨經營業務須付的利的綜合報表以及為申報共同擁有物業收租金的物業表。
  10. Amounts received by employees of the institute shall not be included in gross income, and shall be exempt from taxation, to the extent that they are equivalent to amounts received by civilian officers and employees of the government of the united states as allowances and benefits which are exempt from taxation under section 912 of such code

    依據一九五四年美國國內法911及913項,該協會付予僱用人員之水將不視為。該協會僱用人員獲之水應予免,其程度與美國政府的文職人員情況同。
  11. These include proposals to bring claims relating exclusively to examination fees for qualifying courses within the scope of self - education expenses under the salaries tax ; to remove the mandatory requirement that a car parking space must be valued together with the dwelling concerned as a single tenement in order to qualify for the home loan interest deduction under the salaries tax, so long as it is financed by the same home loan ; and to empower the board of review to extend the time for lodging notice of appeal in respect of assessments to additional tax.

    這些修訂包括下,個人進修開支扣除額范圍應包括納人純粹申領為取格而參加考試支付的考試費用不包括課程費用刪除一項在下為扣除按揭貸款利息,利用同一項居貸款購買的泊車處可獲優惠的規定即必須和有關居作為單一物業一併估價的強制性規定及授權務上訴委員會可延長就補加發出上訴通知的時間。
  12. Foreign personnel working and performing personal services within china, whose continuous or accumulated residence in china does not exceed 90 days in one gregorian calendar year 183 days for those from countries with which china has taxation agreement, shall be exempt from individual income tax, for income from salaries and wages obtained from employers outside china

    在中國境內工作提供勞務的外籍人員,在l個公歷年度中連續累計在中國境內居住不超過90天有收協定國家為不超過183天的,從中國境外僱主取的工,免征個人
  13. How does one calculate the amount of taxable income for foreign individuals

    五、工如何計算個人
  14. How does one calculate the individual income tax other than wages and salaries

    六、工金以外的如何計算個人
  15. Individual income tax on income from wages and salaries of foreign nationals who come to work in china

    中華人民共和國國務院關于對來華工作的外籍人員工減征個人的暫行規定
分享友人