藤和會 的英文怎麼說

中文拼音 [téngkuài]
藤和會 英文
towa-kai
  • : 名詞1. (某些植物的匍匐莖或攀援莖) vine; rattan; cane 2. (姓氏) a surname
  • : 和動詞(在粉狀物中加液體攪拌或揉弄使有黏性) mix (powder) with water, etc. : 和點兒灰泥 prepare some plaster
  • : 會構詞成分
  1. Not to inherit by right of primogeniture, gavelkind or borough english, or possess in perpetuity an extensive demesne of a sufficient number of acres, roods and perches, statute land measure valuation 42, of grazing turbary surrounding a baronial hall with gatelodge and carriage drive nor, on the other hand, a terracehouse or semidetached villa, described as rus in urbe or qui si sana, but to purchase by private treaty in fee simple a thatched bungalowshaped 2 storey dwellinghouse of southerly aspect, surmounted by vane and lightning conductor, connected with the earth, with porch covered by parasitic plants ivy or virginia creeper, halldoor, olive green, with smart carriage finish and neat doorbrasses, stucco front with gilt tracery at eaves and gable, rising, if possible, upon a gentle eminence with agreeable prospect from balcony with stone pillar parapet over unoccupied and unoccupyable interjacent pastures and standing in 5 or 6 acres of its own ground, at such a distance from the nearest public thoroughfare as to render its houselights visible at night above and through a quickset hornbeam hedge of topiary cutting, situate at a given point not less than 1 statute mile from the periphery of the metropolis, within a time limit of not more than 5 minutes from tram or train line e. g.,

    他並不想根據長子繼承製男子平分繼承製或末子繼承製237 ,把那幢有著門房馬車道的男爵宅邪及其周圍那一大片遼闊的英畝路得平方桿238法定土地面積單位,估價為四十二英鎊239的泥炭質牧場地,或者那座被描述為「都中的田園240 」或「健康莊242 」的有陽臺的房子或一側與鄰屋相接的別墅,繼承下來並永久佔有。他只巴望根據私人合同購買一所繼承人身分不受限制的不動產:要坐北朝南的一座草屋頂有涼臺的雙層住宅,房頂上裝起風向標以及與地面相接的避雷針,門廊上要爬滿寄生植物常春或五葉地錦,橄欖綠色的正門最後一道工序漆得漂漂亮亮,賽得過馬車。門上有著精巧的黃銅裝飾。
  2. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下爬滿老墻角落的長春下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那兒樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我去遠航,親眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊小鳥們目睹一下另一個王國里如森林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。
  3. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸邊,望著逝去的流水- - -它是一切過程的象徵,宇宙,時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的水草隨著水流輕柔地彎曲,彷彿受到水底清風的吹拂,此刻還在水底紮根,但不久后就凋零並隨波濤逝去;那閃亮的鵝卵石- - -它們還不急著尋找更好的去處,那砂石碎屑、蔓野草,那偶爾從水面漂過、奔向命運盡頭的圓木、樹干,都使我產生了極大的興趣,我最終決定泛舟于康科德河的胸膛之上,隨它將我載去任何地方。
  4. The furnishings, combined with the enlivening, ever - mobile presence of the cross of shadow and light moving across the interior, allow the architecture to appeal to the senses, as ando feels it is through these that we truly experience architecture

    裝修,結合搞活,不斷流動存在交叉陰影輕跨越內政部,讓建築呼籲感覺,正如安感覺正是通過這些,我們真正體建築。
  5. From an old - fashioned feed store in yuen long photo 1. it is soaked in water for a day, then when soft, is pounded photo 2 to loosen up the fibres. it is then returned to the water to soak for another three or four hours

    園藝組先從元朗的舊式飼料店購入乾魚(圖一) ,泡水一天,待魚柔軟了,錘爛(圖二) ,再放回水中浸泡三、四個小時,乳汁水混后便形成白色的汁液。
  6. With the background of the form and development of the republic, staged on the numerous and complicated social life, this play describes the peculiar bumpy life experiences of several republic ' s contemporaries during their youth, growth, and maturity periods

    該劇以共國成立、發展的歷史為背景沉痛悼念武蘭君,以紛繁、復雜的社生活為舞臺沉痛悼念武蘭君,描寫了幾個與共國同齡的男女青年成長、成熟以及這代人特有的曲折、坎坷的人生經歷點這下載視頻短片下載。
  7. I have watered the red huckleberry, the sand cherry and the nettle - tree, the red pine and the black ash, the white grape and the yellow violet, which might have withered else in dry seasons

    我給紅色的越橘,沙地上的櫻桃樹蕁麻,紅松黑愕,白葡萄黃色的紫羅蘭花都澆過水,否則在天氣乾燥的季節中,它們可能枯萎的。
  8. An international organization established by treaty in november 1997, dedicated to improving the social, economic, and environmental benefits of bamboo and rattan

    一個國際組織, 1997年11月成立,旨在改善竹製品的社,經濟環境利益。
  9. Inbar connects a global network of partners from the government, private, and not - for - profit sectors in over 50 countries to define and implement a global agenda for sustainable development through bamboo and rattan

    全球50多個國家的政府,私人非贏利機構建立了全球合作關系,旨在通過竹製品來定義實行全球可持續發展計劃。
  10. But when i got to shore pap wasn t in sight yet, and as i was running her into a little creek like a gully, all hung over with vines and willows, i struck another idea : i judged i d hide her good, and then, stead of taking to the woods when i run off, i d go down the river about fifty mile and camp in one place for good, and not have such a rough time tramping on foot

    不過我一上岸,不見爸爸的影子。我把小舟劃到了一條類似溪溝的小河浜里,水面上掛滿了柳條,這時我心生一計。我斷定,小舟我能藏好,不有差錯,等我出逃時,不必鉆樹林子了,不妨下到下游五十英里開外的去處,挑一個地方露營紮寨,免得靠雙腳走,搞得累死累活的。
  11. Her white ball - dress adorned with ivy and moss rustled lightly ; her white shoulders, glossy hair, and diamonds glittered, as she passed between the men who moved apart to make way for her. not looking directly at any one, but smiling at every one, as it were courteously allowing to all the right to admire the beauty of her figure, her full shoulders, her bosom and back, which were extremely exposed in the mode of the day, she moved up to anna pavlovna, seeming to bring with her the brilliance of the ballroom

    她從閃到兩邊去讓路的男人中間走過時,她那點綴著蘚苔圖案的參加舞穿的潔白的衣裳發出刷刷的響聲,雪白的肩膀發亮的頭發鉆石都熠熠生輝,她一直往前走去,向安娜帕夫洛夫娜身邊走去,兩眼不看任何人,但對人人微露笑容,宛如她把欣賞她的身段豐滿的肩頭裝束時髦的完全袒露的胸脯脊背之美的權利恭恭敬敬地賜予每個人,宛如她給舞蹈晚增添了光彩。
  12. Visual impacts will be mitigated by treesclimbers planting below the viaduct and on columns and parapets, reinstatement of fishponds and integration of the viaduct design with the local environment

    九鐵在高架橋下面種植樹木,並以攀植物粉飾橋身柱墩,而高架鐵路的設計亦盡量與環境融,把視覺上的影響減至最少。
  13. Other leading cast members, including chen hong, gillian chung and japanese actor masanobu ando, were all at the press conference and explained their role in the film

    其他加盟的演員包括陳虹,鐘欣桐日本演員安政信,他們都出席了新聞發布並說明了在影片中所飾演的角色。
  14. Mediterranean vine having oblong fruit that when ripe expels its seeds and juice violently when touched

    有長方形果實的地中海蔓植物,當觸及其成熟的果實時,它噴出種子汁液。
  15. C. pian , t. yamamoto, j. wo, money, interpersonal relationship and self - consciousness : cases of chinese korean ( 英文 ), 28th international congress of psychology ( icp2004 ), 2004. 8

    片成男、佐達哉、高橋登、竹尾子、山本登志哉,關于零花錢的自我意識? ?兒童如何看待自己的零花錢,第十屆全國心理學學術大, 2005年10月。
  16. Mr and mrs alex k. yasumoto, mr shigekazu sato, consul - general of japan in hong kong, dr edgar cheng, chairman of the council of cuhk, and prof. lawrence j. lau, vice - chancellor of cuhk, officiated at the inauguration and naming ceremony

    成立及命名典禮由康本健守伉儷、日本駐港總領事佐先生、大學校董主席鄭維健博士,以及香港中文大學校長劉遵義教授主持。
  17. In august of 2003, dr. yanru zeng attended 2003 workshop on bamboo cultivation, processing and production technologies, its administration and tools and small machines co - organized by china national bamboo research center and cane and bamboo technology center of unido as well as sponsored by undp, nec and ministry of textiles of government of india in hangzhou, zhejiang, china

    2003年8月,曾燕如在浙江杭州參加了聯合國工業發展組織竹技術中心與國家林業局竹子研究開發中心主辦,聯合國開發計劃署印度東北委員印度紡織部協辦的「聯合國工業發展組織竹業技術管理高級研討」 。
  18. And the jsa turned a blind eye to tokitaizan ' s suspicious death until the boy ' s father went to the press and the police

    若非此次少年的父親向媒體警方求助,日本相撲協依舊對齋隆可疑的死亡坐視不理。
分享友人