藤屋 的英文怎麼說

中文拼音 [téng]
藤屋 英文
fujiya
  • : 名詞1. (某些植物的匍匐莖或攀援莖) vine; rattan; cane 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1. (房子) house 2. (屋子) room 3. (姓氏) a surname
  1. Not to inherit by right of primogeniture, gavelkind or borough english, or possess in perpetuity an extensive demesne of a sufficient number of acres, roods and perches, statute land measure valuation 42, of grazing turbary surrounding a baronial hall with gatelodge and carriage drive nor, on the other hand, a terracehouse or semidetached villa, described as rus in urbe or qui si sana, but to purchase by private treaty in fee simple a thatched bungalowshaped 2 storey dwellinghouse of southerly aspect, surmounted by vane and lightning conductor, connected with the earth, with porch covered by parasitic plants ivy or virginia creeper, halldoor, olive green, with smart carriage finish and neat doorbrasses, stucco front with gilt tracery at eaves and gable, rising, if possible, upon a gentle eminence with agreeable prospect from balcony with stone pillar parapet over unoccupied and unoccupyable interjacent pastures and standing in 5 or 6 acres of its own ground, at such a distance from the nearest public thoroughfare as to render its houselights visible at night above and through a quickset hornbeam hedge of topiary cutting, situate at a given point not less than 1 statute mile from the periphery of the metropolis, within a time limit of not more than 5 minutes from tram or train line e. g.,

    他並不想根據長子繼承製男子平分繼承製或末子繼承製237 ,把那幢有著門房和馬車道的男爵宅邪及其周圍那一大片遼闊的英畝路得和平方桿238法定土地面積單位,估價為四十二英鎊239的泥炭質牧場地,或者那座被描述為「都會中的田園240 」或「健康莊242 」的有陽臺的房子或一側與鄰相接的別墅,繼承下來並永久佔有。他只巴望根據私人合同購買一所繼承人身分不受限制的不動產:要坐北朝南的一座草頂有涼臺的雙層住宅,房頂上裝起風向標以及與地面相接的避雷針,門廊上要爬滿寄生植物常春或五葉地錦,橄欖綠色的正門最後一道工序漆得漂漂亮亮,賽得過馬車。門上有著精巧的黃銅裝飾。
  2. The building was regular, the roof was tiled, the window shutters were not painted green, nor were the walls covered with honeysuckles.

    它的建築一般化,蓋瓦的頂,百葉窗沒有漆成綠色,墻上也沒蓋常青
  3. The house rose out of weeds, vines, trees and blossoms.

    子從蔓草、蘿、樹木、花朵之中露了出來。
  4. They reeled about the room, locked in each other s arms, and came down with a crash across the splintered wreckage of a wicker chair

    兩人彼此抱住,在裡搖晃了一陣,便摔倒在一把已破的椅上。
  5. Green vine study

  6. It underwent a number of large - scale renovations, with the latest undertaken in 1942, during the japanese occupation, by japanese engineer siechi fujimura, who designed a dominant central tower to link the two original buildings. the roofs were also modified to produce a more japanese flavour, thus diminishing the strong european style of the mansion, which was then used as the japanese military headquarters

    日軍占領香港期間,曾把禮賓府用作司令部,並委派日本工程師村正一加建一座高塔樓,把兩座建築物連接起來又在頂加上日式瓦片,淡化建築物的歐陸風味。
  7. It underwent a number of large - scale renovations, with the latest undertaken in 1942, during the japanese occupation, by a japanese engineer, siechi fujimura, who designed to construct a dominant central tower to link the two original buildings ; the roofs were also modified to add in more japanese flavour, thus diminishing the strong european style of the mansion

    建築物曾經歷多次大規模修繕,最後一次工程在一九四二年日治期間進行。日軍占領香港期間,把禮賓府用作司令部,並委派日本工程師村正一設計一座高塔樓,加建於原有兩座建築之間,把兩座建築物連接起來;在頂加上日式瓦片,淡化建築物的歐陸風味。
  8. Small house full of green vine, small yard enclosed with fence, deep and serene gravel path, there is also fabulous chestnut trees … … mountains are grand, grass is green, spirit is the same as before, yimeng natural conditions and social customs is still deep, which make people lost in reverie

    爬滿青的小,籬笆圍起的小院,斑駁幽深的石子小路,還有那掛滿傳說的老栗樹. . . . . .山巍巍,草青青, 「紅嫂」精神依舊在,沂蒙風情依舊濃,怎不令人魂牽夢饒。
  9. " wine cups floating along the stream " in orchid pavilion with long bamboos. ponds and terrace in sheng garden, where lu you mournfully chanted the poem " chai tou feng ". the green vine study of xu wei

    王羲之的別業戒珠寺,為賣扇老嫗書扇的題扇橋,蘭亭修楔的流觴曲水,陸游悲吟釵頭鳳的沈園池臺,徐渭的青,魯迅的百草園,在在使人流連,目迷心醉。
  10. Climb to high adventure in the treetop home of tarzan and explore the legend of the lord of the apes. conduct experiments and play musical instruments in an interactive playhouse

    被青苔和蔓重重包圍著的小,正是泰山的棲身之所。在這互動的歡樂裡,您可試試一些新奇實驗,或是彈奏各種特色樂器,感受一下原野氣息。
  11. Far away the dusty vines overhanging wayside cottages, and the monotonous wayside avenues of parched treks without shade, dropped beneath the stare of earth and sky

    遠處,懸掛在路旁小上蒙著塵土的葡萄,還有路旁單調的成行的曬焦了不能遮蔭的樹木,都在大地和天空的凝視下耷拉著腦袋。
  12. Crowne plaza fudan shanghaitakes the guests away from the furious competition and promote the idea of relaxation and concentration during work and leisure time

    花園、玻璃頂,上海復旦皇冠假日酒店將賓客帶離忙碌的競爭,提倡在工作和休閑時的專注與放鬆。
  13. She found her former ability to have degenerated to the production of a hollow rush of wind through the lips, and no clear note at all. she remained fruitlessly blowing and blowing, wondering how she could have so grown out of the art which had come by nature, till she became aware of a movement among the ivy - boughs which cloaked the garden - wall no less than the cottage

    她坐在那兒吹了又吹,總是吹不成音調,心想究竟是怎麼回事,自己生來就會的本領怎麼會忘記得這樣干凈院子的圍墻上爬滿了長春,一點兒也不比子上的長春少,后來,她發現在長春中間有什麼東西在動。
  14. Green vine study is located at the qianguan lane of shaoxing. it consists of two parts, a quiet courtyard, and two common houses in traditional chinese style

    一個幽靜的小園,兩間舊式的平,位於紹興前觀巷的青,以它特有的魅力吸引著中外遊客。
  15. The trees stretched away and away, and there were endlessly recurrent patches of ivy along the wall with glimpses of lofty roofs and screens of poplars interspersed with dense masses of elms and aspens

    樹木延綿不斷,圍墻上爬滿了常春有些亭閣的頂露出來,茂密的榆樹和山楊樹後面,緊接著的是一排排白楊樹。
分享友人