This would have been no serious hindrance on a week - day ; they would have clicked through it in their high pattens and boots quite unconcerned ; but on this day of vanity, this sun s - day, when flesh went forth to coquet with flesh while hypocritically affecting business with spiritual things ; on this occasion for wearing their white stockings and thin shoes, and their pink, white, and lilac gowns, on which every mud spot would be visible, the pool was an awkward impediment. they could hear the church - bell calling - as yet nearly a mile off
在平常的日子里,這並不是什麼大不了的障礙她們都是穿的高底木
頭套鞋和靴子,可以滿不在乎地從水中趟過去但是這天是禮拜天,是她們拋
頭露面的日子,她們口
頭說的是去進行精神上的陶冶,而實際上是去進行肉體征服肉體的談情說愛這個時候她們都會穿上白色的襪子和輕俏的鞋,有的穿粉紅的連衣
裙,有的穿白色的連衣
裙,有的穿淡紫色的連衣
裙,只要上面濺上了一點兒泥都能被人看見這片水塘把她們擋住了,叫她們犯了難。
It, too, was caught and trying to tear itself free, the wind, like absalom. how cold the anemones looked, bobbing their naked white shoulders over crinoline skirts of green
原來風也是和押沙一樣,被困著,但是掙扎著想把自己解脫出來,那些白
頭翁草看來多委怕冷的樣子,在它綠色的衣
裙上,聳著潔白的赤裸的肩膊。
Ellen bloom in pantomime dame s stringed mobcap, crinoline and bustle, widow twankey s blouse with muttonleg sleeves buttoned behind, grey mittens and cameo brooch, her hairplaited in a crisping net, appears over the staircase banisters, a slanted candlestick in her hand and cries out in shrill alarm
頭戴啞劇中貴婦人戴的那種下巴上系帶子的
頭巾式軟帽,身穿寡婦吐安基32那種有襯架和腰墊的
裙子襯衫鈕扣釘在背後,袖子是羊腳型的戴著灰色露指長手套,配以有浮雕的玉石胸針。
At intervals she stands up to rest, and to retie her disarranged apron, or to pull her bonnet straight
她時而站起來休息一會兒,把弄亂了的圍
裙重新系好,或者把
頭上戴的帽子拉拉整。
He had time to note the light, fluty something that hid her queenly head, the tasteful lines of her wrapped figure, the gracefulness of her carriage and of the hand caught up her skirts
他注意到她高貴的
頭在輕柔的絨毛飾物中若隱若現,盛裝打扮的身軀勾勒出高雅的曲線,玉手提起長
裙的姿態大方優美。
He came over, put his head in my lap.
他走了過來,把他的
頭枕在我的
裙子上。
Charles, 57, wearing a scottish tweed kilt, and camilla, 58, in a matching tweed jacket and skirt and red beret, smiled and waved at a small group of well - wishers gathered outside the nearby crathie parish church, where they attended a morning service
57的查爾斯身著一條蘇格蘭式方格斜紋軟呢
裙, 58歲的卡米拉一套裝束十分相稱,她上身穿了一件斜紋軟呢夾克,下身是一條方格長
裙,
頭戴一頂紅色貝雷帽。
Bloom in babylinen and pelisse, bigheaded, with a caul of dark hair, fixes big eyes on her fluid slip and counts its bronze buckles with a chubby finger, his moist tongue tolling and lisping
裹著襁褓和斗篷,腦袋挺大,烏黑的
頭發恰似胎膜。一雙大眼睛盯著她那晃來晃去的襯
裙,用胖嘟嘟的指
頭數著上面的青銅扣子。
Visiting museums is a favourite dull men s activity, and the site contains references to a plethora of resources, from safety razors through aprons to water hydrants, via a comb museum in china and jerusalem s tax museum
參觀博物館是最受會員歡迎的活動,因此網站中提供大量信息參考,從安全剃須刀圍
裙到消防水龍
頭,從中國梳子博物館到耶路撒冷稅務博物館。
Traditional dancers wear sarongs bearing the image of president bush as they perform upon his arrival at julius nyerere interna - tional airport in dares salaam, tanzania, saturday, feb. 16, 2008
2月16日,坦尚尼亞傳統舞者穿著印有布希
頭像的布
裙在坦首都達累斯薩拉姆的朱利葉斯?尼雷爾國際機場熱情起舞,歡迎到訪的美國總統布希。
A snug small room ; a round table by a cheerful fire ; an arm - chair high - backed and old - fashioned, wherein sat the neatest imaginable little elderly lady, in widow s cap, black silk gown, and snowy muslin apron ; exactly like what i had fancied mrs. fairfax, only less stately and milder looking
這是一個舒適的小房間,溫暖的爐火旁擺著一張圓桌,一條老式高背安樂椅上,坐著一位整潔不過的矮小老婦人,
頭戴寡婦帽,身穿黑色絲綢長袍,還圍著雪白的平紋細布圍
裙,跟我想象中的費爾法克斯太太一模一樣,只是不那麼威嚴,卻顯得更加和藹罷了。
Forty years on, she is almost unrecognisable. in a blonde wig, spilling out of a low - cut gown, a much larger queen of soul appeared at a gala dinner in washington on friday. and miss franklin could n ' t be happier
上周五,當身穿低胸長
裙,
頭戴金色假發的弗蘭克林出現在華盛頓一個慶祝宴會上時,人們看到的是一個體形肥碩的靈魂歌后。
In a blonde wig, spilling out of a low - cut gown, a much larger queen of soul appeared at a gala dinner in washington on friday. and miss franklin could n ' t be happier
上周五,當身穿低胸長
裙,
頭戴金色假發的弗蘭克林出現在華盛頓一個慶祝宴會上時,人們看到的是一個體形肥碩的靈魂歌后。
Vega, with typical dark brown latin hair, was cheered on by an electric crowd as she walked the catwalk in her diamond and pearl - encrusted crown and long white dress
貝加有著拉丁人的典型棕黑色
頭發,當她身著白色長
裙,
頭戴鑲嵌鉆石珍珠的桂冠走上舞臺的狹窄通道時,臺下情緒激動的觀眾熱情歡呼。
Had you observed us leave the house for an outing in a delightful little boat i had bought, you would never have thought that this woman in a white dress, wearing a large straw hat and carrying on her arm a simple fur - lined silk coat which would protect her against the chill of the water, was the same marguerite gautier who, four months before, had attracted such attention with her extravagant ways and scandalous conduct
人們看到我們從屋裡出來,坐上我買的那隻精巧的小船去泛舟遊河,誰也不會想到這個穿著白色長裙,頭戴大草帽,臂上搭著一件普通的用來抵禦河上寒氣的絲綢外衣的女人就是瑪格麗特戈蒂埃。就是她,四個月以前曾因奢侈糜爛而名噪一時。