裳見 的英文怎麼說

中文拼音 [chángjiàn]
裳見 英文
no data
  • : 裳名詞(古代指裙子) skirt (worn in ancient china)
  • : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
  1. And i saw a beautiful presentment of a maiden in transparent garments and with a transparent body flying up to the clouds

    在這本書上我彷彿望那個穿著透明的衣身體也顯得透明的飛向雲霄的美麗誘人的少女的畫像。
  2. And the satraps, prefects, and governors, and the king ' s counselors, being gathered together, saw concerning these men that the fire had no effect on their bodies and that the hair of their heads was not singed, nor had their clothes been affected, nor had the smell of fire come upon them

    27那些總督、司令、省長、和王的謀士,一同聚集看這三個人,火無力傷及他們的身體,他們的頭發沒有燒焦,衣沒有變色,身上也沒有火燎的氣味。
  3. I opened the front door and saw two small children in rags huddling together inside the storm door on the top step

    我推開前門,看兩個小孩子穿著單薄的破衣,在外門內的臺階頂上擠成一團。
  4. She saw a very brilliant little moon shining above the afterglow over the oaks. quickly she got up and arranged herself she was tidy. then she went to the door of the hut

    她看在那橡樹的梢頭,落日殘輝的上面,懸著一輪明亮的小小月亮,她趕快站了起來,把衣整理好,然後她向那小屋的門邊走去。
  5. And the princes, governors, and captains, and the king ' s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them

    27那些總督,欽差,巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,火無力傷他們的身體,頭發也沒有燒焦,衣也沒有變色,並沒有火燎的氣味。
  6. And the princes, governors, and captains, and the king ' s counsellers, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them

    但3 : 27那些總督、欽差、巡撫、和王的謀士、一同聚集看這三個人、火無力傷他們的身體、頭發也沒有燒焦、衣也沒有變色、並沒有火燎的氣味。
  7. Unsmiling, he heard and saw with wonder a jew s daughter, all dressed in green

    他板著面孔,驚異地聽並看一個猶太人的閨女,渾身穿著綠衣
  8. Several times glancing in that direction he noticed behind the door a plump, rosy - faced, good - looking woman in a pink dress with a lilac silk kerchief on her head. she had a dish in her hand and was apparently waiting for the commander - in - chief to enter

    他向那邊看了幾眼,看門里有一個穿粉紅衣,包上雪青色絲綢頭巾,豐滿紅潤的美麗少婦,她捧著一個盤子,顯然在等總司令進去。
  9. Reminds me of cinderella wearing the glass shoes did not own one pretty clothes until she met the kind fairy

    讓我想起,穿上玻璃鞋的灰姑娘,直到遇善良的仙女,才能有了一件漂亮的衣
  10. By now, however, it was impossible to get back by the same way ; the servant - girl, aniska, was nowhere to be seen, and with a feeling of pity and loathing, pierre held close to him, as tenderly as he could, the piteously howling, and sopping wet baby, and ran across the garden to seek some other way out

    但他盡力不讓自己扔下小女孩,抱著她跑回那座大房屋。但已不能通過原路返回去:使女阿尼斯卡已不了,皮埃爾只得懷著遺憾和憎惡的心情,盡可能慈愛地摟住痛哭流涕打濕了衣的小女孩,跑過花園去找尋另一個出口。
分享友人