規定傭金 的英文怎麼說

中文拼音 [guīdìngyōngjīn]
規定傭金 英文
stp. com. stipulated commission
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 傭名詞(傭金) commission
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • 規定 : stipulateprovide
  • 傭金 : commission; brokerage; brokerage charges; brokerage expenses; middleman s fee傭金代理人 commissio...
  1. Dundrum, south, or sutton, north, both localities equally reported by trial to resemble the terrestrial poles in being favourable climates for phthisical subjects, the premises to be held under feefarmgrant, lease 999 years, the message to consist of 1 drawingroom with baywindow 2 lancets, thermometer affixed, 1 sittingroom, 4 bedrooms, 2 servants rooms, tiled kitchen with close range and scullery, lounge hall fitted with linen wallpresses, fumed oak sectional bookcase containing the encyclopaedia britannica and new century dictionary, transverse obsolete medieval and oriental weapons, dinner gong, alabaster lamp, bowl pendant, vulcanite automatic telephone receiver with adjacent directory, handtufted axminster carpet with cream ground and trellis border, loo table with pillar and claw legs, hearth with massive firebrasses and ormolu mantel chronometer clock, guaranteed timekeeper with cathedral chime, barometer with hygrographic chart, comfortable lounge settees and corner fitments, upholstered in ruby plush with good springing and sunk centre, three banner japanese screen and cuspidors club style, rich wine - coloured leather, gloss renewable with a minimum of labour by use of linseed oil and vinegar and pyramidically prismatic central chandelier lustre, bentwood perch with a fingertame parrot expurgated language, embossed mural paper at 10 - per dozen with transverse swags of carmine floral design and top crown frieze, staircase, three continuous flights at successive right angles, of varnished cleargrained oak, treads and risers, newel, balusters and handrail, with stepped - up panel dado, dressed with camphorated wax, bathroom, hot and cold supply, reclining and shower : water closet on mezzanine provided with opaque singlepane oblong window, tipup seat, bracket lamp, brass tierod brace, armrests, footstool and artistic oleograph on inner face of door : ditto, plain : servant s apartments with separate sanitary and hygienic necessaries for cook, general and betweenmaid salary, rising by biennial unearned increments of 2, with comprehensive fidelity insurance annual bonus, and retiring allowance based on the 65 system after 30 years service, pantry, buttery, larder, refrigerator, outoffices, coal and wood cellarage with winebin still and sparkling vintages for distinguished guests, if entertained to dinner evening dress, carbon monoxide gas supply throughout

    一截彎木上棲著一隻馴順得能停在手指上的鸚鵡它吐字文雅,墻上糊著每打價為十先令的壓花壁紙,印著胭脂紅色垂花橫紋圖案,頂端是帶狀裝飾一連三段櫟木樓梯,接連兩次拐成直角,都用清漆塗出清晰的木紋,梯級登板起柱欄桿和扶手,一律用護板來加固並塗上含樟腦的蠟浴室里有冷熱水管,盆湯淋浴,設備俱全。位於平臺246上的廁所里,長方形窗子上嵌著一塊毛玻璃,帶蓋的坐式抽水馬桶,壁燈,黃銅拉鏈和把手,兩側各放著憑肘幾和腳凳,門內側還掛有藝術氣息濃厚的油畫式石版畫。另外還有一間普通的廁所廚師打雜的女僕和兼做些細活的女的下房裡也分別裝有保健衛生設備僕役的工錢每兩年遞增兩英鎊,並根據一般忠誠勤勞保險,每年年底發獎一英鎊,對工滿三十年者,按照六十五歲退職的,發退職餐具室配膳室食品庫冷藏庫主樓外的廚房及貯藏室等堆煤柴用的地窨子里還有個葡萄酒窖不起泡亮光閃閃的葡萄酒,這是為宴請貴賓吃正餐身穿夜禮服時預備的。
  2. It provides for various benefits and protection including rest days, statutory holidays, annual leave, maternity protection, sickness allowance, employment protection, severance payment, long service payment, protection against anti - union discrimination, etc. in addition, some employees may receive other benefits from their employers, such as medical allowance, subsidised meals, good - attendance bonus, subsidised transport to and from work, free or subsidised accommodation

    《雇條例》 (香港法例第57章)是本港管雇條件的主要法例,它就多項福利及保障,例如休息日、法假日、年假、生育保障、疾病津貼、雇保障、遣散費、長期服務、防止歧視職工會等作出了。此外,有些雇員還可獲僱主給予其他的福利,如醫療津貼、膳食津貼、勤工獎、往返工作地點的交通津貼、免費住所或房屋津貼等。
  3. Article 62 should an auctioneer and other staff violate the stipulation of article 22 of this law by participating in bidding or trusting others to participating in bidding for them, the administrative department for industry and commerce shall give the auctioneer a warning and may impose on him or her a fine that ranges from 100 percent to 500 percent or his or her auction commissions ; where cases are serious, his or her business license shall be revoked

    第六十二條拍賣人及其工作人員違反本法第二十二條的,參與競買或者委託他人代為競買的,由工商行政管理部門對拍賣人給予警告,可以處拍賣一倍以上五倍以下的罰款;情節嚴重的,吊銷營業執照。
  4. Direct sales by the principal are still allowed, but the principal has to pay the agent commission no matter who sells the goods, unless otherwise stipulated

    由主人直接銷售還是允許的,但不管誰賣,主人都得向代理支付,除非另有
  5. Basis ( system of accounting of finance affairs of company of flow of goods " regulation, operating expenses but detail is : incidental expenses of welfare funds of management personnel salary, management personnel, traffic expense, carry, pack arrange cost of cost, insurance premium, exhibition, poor travelling expenses, retention fee, examine cost of commission of accumulative total of poundage of loss of cost, transfer fee, goods, service, import and export merchandise, advertisement

    根據(商品流通企業財務會計制度》,營業費用可明細為:經營人員工資、經營人員福利費、運輸費、運雜費、包裝整理費、保險費、展覽費、差旅費、保管費、檢驗費、中轉費、商品損耗、勞務手續費、進出口商品累計、廣告費。
  6. Employers must pay fdhs a salary that is not less than the prevailing maw at the time of signing the contract

    僱主須向外支付不低於簽訂合約時最低工資的薪
  7. To have the commissions, all the companies require distributors to consume or sells a certain quantities of products or service. it is a very important to have a reasonable volume

    為了符合抽取和紅利的資格,所有傳銷公司都會傳銷商會員每個月必須消費一數量的產品,這就是所謂的責任額。
  8. Severance payment long service payment - no need to report if paid in accordance with the employment ordinance

    按照雇條例而支付的遣散費長期服務,無須申報。
  9. Payment in lieu of notice paid in accordance with the terms of the employment contract or the provisions of the employment ordinance by the employer to the employee is not income relating to service provided by the employee and is not taxable

    僱主按合約或雇條例的給予雇員的代通知並非薪酬,因此可豁免課稅。有關雇條例的,請瀏覽
  10. Article 57 if the auction of articles as stipulated in article 9 of this law is completed, the auctioneer may collect from the buyer commissions not exceeding five percent of the auction completion price

    第五十七條拍賣本法第九條的物品成交的,拍賣人可以向買受人收取不超過拍賣成交價百分之五的
  11. Whether it plans to amend the employment ordinance cap. 57 to specifically provide for the inclusion of commission of the above nature in the calculation of holiday pay and annual leave pay ; if so, of the legislative timetable and contents ; if not, the reasons for that

    有否計劃修訂雇條例第57章,明確上述性質的應計入假日薪酬和年假薪酬若有計劃,立法的時間表和內容若否,原因為何?
  12. Matters relating to working conditions and benefits such as salary, pension contributions etc. and insurance will be handled in accordance with the provisions of the labor standards law, labor pension statute and labor insurance statute. during this period, all expenses relating to the employment of the individual will be borne by the institution or company concerned

    研發替代役役男服役第3階段與用人單位間具有雇關系,有關勞動條件如薪俸退休之提繳等及保險事項,依勞動基準法勞工退休條例及勞工保險條例辦理,其所需費用由用人單位負擔。
  13. In order to improve the efficiency of regulation and adapt the challenge from entry into wto, universal banking and stock trading on line, our country ' s securities regulations must be reformed. so we should balance justice, efficiency and stability of regulation object ; emphasize the integration between institutional supervision and functional supervision ; deregulate market entry, business scope and trading commission and emphasize behavioral regulation, prudential regulation and protective regulation ; and improve governmental regulation, self - regulation and the co - ordination of international securities regulation

    即在制目標上要注重公平性、效率性和穩性的權衡,在制體制上要積極探索機構監管與功能監管相結合的途徑並加強各監管機構之間的協調,在制內容上應在逐步放鬆對市場進入、業務范圍和費率制的同時,進一步強化證券業的行為制、審慎性制和保護性制,在制方式上要在完善政府外部監管的同時進一步加強行業自律管理和國際監管合作。
  14. If you are not sure whether or not the long service or severance payment was made under the employment ordinance, you should report the total amount received by you and also supply full details

    假若你不肯自己收取的長期服務或遣散費是否根據雇條例的計算,亦必須填報並加以說明。
  15. Article xi of directive 22 is amended to : " investment companies engaged in import, export of goods or technologies shall meet the requirements of the measure of the ministry of commerce for foreign trader filing and registration ; and products exported by investment companies are entitled to export tax rebate according to applicable regulations

    將22號令第十一條修改為: 「投資性公司從事貨物進出口或者技術進出口的,應符合商務部《對外貿易經營者備案登記辦法》的;投資性公司出口產品可按有關辦理出口退稅;投資性公司可通過代理(拍賣除外) 、批發方式在國內銷售其進口及在國內采購的商品;特殊商品及以零售和特許經營方式銷售的,應符合相關。 」
  16. Public companies must special rules. most notably, they must report their financial information to the securities and exchange commission. the government says these rules help protect shareholders

    上市公司必須有特別的,最特別的是他們必須向有價證券和兌換匯報他們的財政信息。政府聲稱這些政策是為了保護股東的利益。
  17. Article 22 the municipal people ' s government shall set up the city ' s investment promotion and capital introduction reward determination council ( hereinafter referred to as the council ) together with the city ' s bureau of commerce, bureau of finance, bureau of supervision and projected county and district people ' s government to determine and examine the reward standard and reward amount to be enjoyed by the senior investment advisers, ambassadors or representative offices stipulated in this provision ; to determine and examine the commission standard and amount to be granted to trustee in investment promotion agreement signed by the government, and ; to determine and examine the commission subsidized standard and amount in independently entrusted investment promotion by enterprises

    第二十二條本市人民政府聯合市商務局、市財政局、市監察局及項目所在地縣(市)區人民政府成立市招商引資獎勵認委員會(以下簡稱認委員會) ,依據本辦法對高級招商顧問、招商大使、招商代表處所應享受的獎勵標準、獎數額進行認審核;對政府協議委託招商中受託人所應獲得的中介標準和數額進行審核認;對企業自主協議委託招商中的補貼標準和數額進行審核認
  18. Article 2 the municipal people ' s government shall set up the city ' s investment promotion and capital introduction reward determination council ( hereinafter referred to as the council ) together with the city ' s foreign affairs office, bureau of finance, bureau of supervision and projected county and district people ' s government to determine and examine the reward standard and reward amount to be enjoyed by the senior investment advisers, ambassadors or representative offices stipulated in this provision ; to determine and examine the commission standard and amount to be granted to trustee in investment promotion agreement signed by the government, and ; to determine and examine the commission subsidized standard and amount in independently entrusted investment promotion by enterprises

    第二十二條本市人民政府聯合市外資辦、市財政局、市監察局及項目所在地縣(市)區人民政府成立市招商引資獎勵認委員會(以下簡稱認委員會) ,依據本辦法對高級招商顧問、招商大使、招商代表處所應享受的獎勵標準、獎數額進行認審核;對政府協議委託招商中受託人所應獲得的中介標準和數額進行審核認;對企業自主協議委託招商中的補貼標準和數額進行審核認
分享友人