規范詞 的英文怎麼說
中文拼音 [guīfàncí]
規范詞
英文
controlled term-
Magnetic compasses and binnacles - glossary of terms
磁羅盤及羅盤座規范.第4部分:名詞術語Accuracy and concision are principles of the standardization of translating chinese medical terminology into english
準確性與簡潔性是中醫名詞術語英譯規范化的原則On the consonance and standardization of words in the network
網路詞語的諧音及規范問題In the new age, only those normative new meanings of old words have the opportunity to enter the static and normative lexical system and constitute new homophones and homographs by combining themselves with the existing basic vocabulary or general terms, or directly take on new meanings
在新時期,只有那些規范的舊詞新義才能及時地進入靜態的、規范的詞匯系統,與已有的一般詞或基本詞結合成新同音同形詞或成為已有的一般詞或基本詞的新義項。Variations of english idiomatic pairs of words
異形詞及其規范This is not the normal way of using the word.
這個詞的用法不規范。Proper nouns and words that are not listed in the internal dictionary are not normalized
內部字典中未列出的專有名詞和單詞不進行規范化。Toneless words in putonghua
普通話輕聲詞的規范與教學問題Three causes are considered : the popularity of internet language and loan words, the competing form of transliterated words and free translated words, the change of normative appraisal standards for modern chinese, and the competition of the new and the old words
流行的原因是:網路語言和外來語盛行;音譯詞與意譯詞的較量形式;現代漢語規范評議標準的變化及詞匯演變中新詞與舊詞的比較。The american language grew not by " legal " incorporation of new words into grammar books and dictionaries, but by the unauthorized, unnumbered casual novelties of actual speech
美國語言的發展不是依靠文法書籍和字典"合法"收編新詞形成的,而是依靠現實語言中無數未經規范和隨意創造的詞匯實現的。On standardization of origin identification for alien words
異族語詞詮釋規范化探析Step 7 : during this procedure, the teacher and students need to set up all necessary conventions with regard to the homogeneity of the terms and the coherence and cohesion of the final version
第七步:在此過程中,老師和學生應當確立規范,統一用詞,確保終稿用詞的前後一致。Secodly. the thiese studies further about the future tendency of the official document ' s type of writing in the " four areas " and puts forward the following three viewpoints : first, enhance the communication and seek the common. from the tendency of the official document ' s development in the " four areas " in the resent decades, no matter in the main land, taiwan, hong kong, there is a commen previous basis that the official document developes towards the detection of commen chinese. which can be regarded as the achievement with comment efforts. secondjlook ahead and exchang mutually, seek consensus while reserving differences. at present, many execiting active factors are brought out in the practicing of official document in the four areas. on the document ' s writing style, it stresses the scientific n modern and concise, while on the useage of vocabulary, it stresses the popular ^ commen and standard. with the standardizing of document ' s language, the communication can go smoothly and output its communicative function. third, harmonize steadly and combind naturally. it ' s natural to let the documents and its writing style experience an indetification and devolp the strong points and avoid the weakness ones for the " four areas ", which means a harmonization step by step at the coming day of the unity of china and the unity of document ' s writing style
? ? yvj丁盯s了兒s工s目前在兩岸四地公文實踐中,己經出現了一些令人鼓舞的積極因素:在公文語體上,一致強調科學化、現代化、簡明化;在公文詞語運用上,注意通俗化、大眾化、規范化;公文語言有了規范,才能使交際活動暢行無阻,才能充分發揮公文的交際作用。 3 、逐步融合,自然歸一兩岸四地應採取自然歸一的態度讓兩岸四地的公文、公文語體在頻繁的社會交往中接受甄別和考驗,順其自然,揚長棄短,逐步融合,等待中國大團結大統一時光的到來,也就自然迎來了公文語體水到渠成的歸一之勢的來臨。According to the author, the authority control over dissertation and thesis consists of the following two parts : the establishment of standard record of names of author / tutor and university or institute, and the establishment of standard data bank of subjects, field of research and key words
文章指出,學位論文書目規范控制工作主要包括兩方面內容:一是建立個人名稱(主要是博士、碩士研究生和指導教師) 、學位授予單位名稱(團體名稱)的規范記錄;一是建立學科專業和研究領域名稱以及關鍵詞規范庫。Understanding vogue words and their standard usage
若干時尚詞語的解讀與規范用法Press the regulation of branch of standard of national language character, the english that always appears with the pronoun form such as person name, place name, all be with letter of chinese phonetic alphabet accurate
按國家語言文字規范部門的規定,凡是以人名、地名等代詞形式出現的英文,皆以漢語拼音字母為準。To grasp the changing courses, we should standardize and unify the oral and written marking within the framework of scheme for the chinese phonetic alphabet to meet the demand for learning the chinese language
要快速掌握連讀詞語的變調讀音,需在《漢語拼音方案》的框架內進行口語變調與書面標示變調的規范統一,以適應學習漢語的需求。The contributions made on the research of synonymies in this work are reflected in three aspects : 1 ) constructing a meaning net with the theory of " meaning the same " ; 2 ) setting criterion to the terms of " duiwen " ( same language context ) and " sanwen " ( different language context ) ; 3 ) collecting the most representative explanations of synonymies appearing in various classic works
摘要《廣雅疏證》在同義詞研究上具有重大的貢獻,其貢獻主要體現在三個方面:以「義同」說為理論建構了一個同義的意義網路;規范了前人的綜合辨析同義詞的術語「對文」和「散文」 ;擷取了經史子集中同義詞訓釋、辨析的精華。According to rule 4 of implementing regulations of the chinese patent law, any document submitted under the chinese patent law and its implementing regulations shall be in chinese. the standard scientific and technical terms shall be used if there is a prescribed one set forth by the state
按照中國專利法實施細則第4條規定,依照中國專利法和細則規定提交的各種文件應當使用中文國家有統一規定的科技術語的,應當採用規范詞外國人名地名和科技術語沒有統一中文譯文的,應當註明原文。Together with thomson learning, fltrp won the bid to publish everyday chinese, a project endorsed and sponsored by the ministry of education
如《經理人漢語》 、 《漢語世界》 、 《現代漢語規范詞典》等產品,其版權已經成功銷售至美國、馬來西亞、韓國等國家和地區。分享友人