覺得奇怪地 的英文怎麼說

中文拼音 [jiàodeguàide]
覺得奇怪地 英文
wonderingly
  • : 覺名詞(睡眠) sleep
  • : 奇Ⅰ形容詞1 (罕見的; 特殊的; 非常的) strange; queer; rare; uncommon; unusual 2 (出人意料的; 令...
  • : Ⅰ形容詞(奇怪) strange; odd; queer; peculiar; eccentric; quaint; monstrous; bewildering; abnorma...
  • 覺得 : 1. (發生某種感覺) feel; be aware; sense 2. (認為) think; feel; find
  1. For her dark - blue eyes were flashing, her colour was hot in her cheeks, she looked full of a rebellious passion far from the dejection of hopelessness. she noticed, ill the tussocky places of the grass, cottony young cowslips standing up still bleared in their down. and she wondered with rage, why it was she felt clifford was so wrong, yet she couldn t say it to him, she could not say exactly where he was wrong

    她的深的眼睛發著亮,兩頰紅粉粉的發燒,她充滿著反叛的熱情,全沒有失望著的頹喪樣兒,她注意到濃密的草叢中,雜著一些新出的蓮馨花,還裹著一層毛茸,她自己憤橫著,為什麼她既然克利福不對,卻又不能告訴他,不能明白說出他在哪裡不對。
  2. The strangest of all, to him, was the hatred, the brutal, uncloaked, inexorable hatred.

    最叫他的是那種怨恨,蠻橫殘忍的,毫不掩飾的,置之死而後快的怨恨。
  3. Jude felt himself drifting strangely.

    裘德自己好象很有些飄飄然起來。
  4. Suddenly he remarked that every face he drew seemed to have a fantastic likeness to basil hallward.

    突然他所畫的每一張臉似乎都很與貝西爾哈爾伍德的面容相象。
  5. Ignorant and inexperienced, it is not strange that in the first years of our new life we began at the top instead of at the bottom ; that a seat in congress or the state legislature was more sought than real estate or industrial skill ; that the political convention or stump speaking had more attractions than starting a dairy farm or truck garden

    由於我們無知,又缺乏經驗,所以在我們新生活的最初,幾年裡,我們沒有從最低點而是最高點開始努力;我們奮力爭取在國會和州立法機關的席位,卻忽視了培養房?經營的能力和工業技能;我們被政治會議或樹墩演講所吸引,而經營牛奶場或蔬菜場乏味,這種現象並不
  6. Suddenly he remarked that every face he drew seemed to have a fantastic likeness to basil hallward

    突然他所畫的每一張臉似乎都很與貝西爾?哈爾伍德的面容相象。
  7. As for their mother, mr. collins s letter had done away much of her ill - will, and she was preparing to see him with a degree of composure which astonished her husband and daughters

    至於她們的母親,原來的一般怨氣已經被柯林斯先生一封信打消了不少,她倒準備相當平心靜氣會見他,這使她的丈夫和女兒們都非常
  8. But this is my father s story, sir ; and i begin to think - the curiously roughened forehead was very intent upon him - that when i was left an orphan through my mother s surviving my father only two years, it was you who brought me to england

    「可你講的是我父親的故事我開始- 」她皺緊了眉頭仔細打量著他- 「我父親在我母親去世后兩年也去世了。把我帶到英國來的就是你-我差不多可以肯定。 」
  9. You'll think this strange, andrew, but one day i'd like to go where my father died, though not alone. i'd like to take my children.

    你可能,安德魯,總有一天我要到父親殉難的方去,不過不是一個人,我要帶著我的孩子去。
  10. I wondered what the hammering was, she said, feeling weak and breathless, and a little afraid of him, as he looked so straight at her

    著迷錘聲是怎麼來的。 」她說著,自己無辦,而氣急。而後有點怕他因為他暈佯直直望著她。
  11. Sonya began watching her friend even more attentively, and she noticed that all dinner - time and in the evening natasha was in a strange and unnatural state, unlike herself. she made irrelevant replies to questions asked her, began sentences and did not finish them, and laughed at everything

    索尼婭開始更加仔細觀察自己的女友,她發,娜塔莎在用午膳的時候和晚上處于的不正常的精神狀態中她對人家向她提出的問題回答牛頭不對馬嘴,在開始說話之後又不把話說完,無論對什麼都流露笑意。
  12. It seems strange to me that nerflin, a barkeep known by everyone within a day ' s ride of here, and proprietor of a well - established inn - would be talking with an old drunk about murders and plots

    的是耐法林,就算是距這里一天路程的方,也誰都認識的酒保,並且是很有名氣的旅店經營者? ?會和一個老酒鬼談論秘密謀殺。
  13. Does not have a very dramatic story, but i would not be too surprised to see that it was welcomed by the audience in korea, as korean audiences are always more receptive than hong kong, america or even japanese viewers

    《愛回家》並非超群絕倫之作,但在韓國大收,筆者不會。近年韓國的賣座電影中,不少都非商業味濃厚之作,韓國觀眾的接受能力夠其他方高,是不容否認的事實。
  14. Uthwaite down in the valley, with all the steel threads of the railways to sheffield drawn through it, and the coal - mines and the steel - works sending up smoke and glare from long tubes, and the pathetic little corkscrew spire of the church, that is going to tumble down, still pricking the fumes, always affected connie strangely. it was an old market - town, centre of the dales

    阿斯魏是在那山谷的下面,到雪非爾德的所有的鐵道線都打這兒穿過,那些長煙囪里冒著煙和閃光的煤礦場和鋼鐵廠,那教堂上的螺鉆似的凄慘的小鐘樓,雖然就要倒塌了,但是依舊還矗立在煙霧中,這樣的阿斯魏,常常總使康妮覺得奇怪地感動。
  15. Yesterday was a funny day, i was so excited to have some people moving into the house, and discovering that the boy could see me had raised me to heaven, but then the realisation of being a ghost dropped me right into hell

    昨天是個的一天,我是那麼興奮終于有人要搬進這屋子來,而發現那男孩能看見我使我如登天堂,可是后來悟到自己終究是個鬼卻把我一下落入獄。
  16. "i think it's wonderful, " said malenia softly.

    「我的很。」媚蘭輕輕說道。
  17. " i think it ' s wonderful, " said malenia softly

    「我的很。 」媚蘭輕輕說道。
  18. I rang the bell and was not surprised to see that herbert was as fat as ever

    我按響了門鈴,毫不覺得奇怪地看到赫伯特仍然和以往一樣胖。
  19. All of a sudden there came a strange sound of a faraway hiss and thump, followed by the boom of cannons, mingling into a dim roar that set the windows rattling

    突然聽見有叫人覺得奇怪地遠方傳來的呼嘯聲和碰撞聲,隨后又傳來了一陣震動玻璃窗的炮彈的隆隆聲。
  20. If i ask to be delivered from trail rather than for deliverance out of it, to the praise of his glory ; if i forget that the way of the cross leads to the cross and not to a bank of flowers ; if i regulate my life on these lines, or even unconsciously my thinking, so that i am surprised when the way is rough and think it strange, though the word is, “ think it not strange, ” “ count it all joy, ” then i know nothing of calvary love

    若我求神救我脫離試煉,而非求他使我在試煉中著釋放,好讓他的榮耀著頌贊;若我忘卻十字架的道路是引到十字架,而非通向滿布花朵的堤岸;若這樣的觀念制約了我的生命,或甚至不自左右了我的思想,以致當道路坎坷崎嶇時我會驚訝,,雖然經上的話說:不要以為(似乎是遭遇非常的事) ,倒要歡喜…那我就還是絲毫不懂加略山的愛。
分享友人