解僱警告 的英文怎麼說

中文拼音 [jiějǐnggào]
解僱警告 英文
warning of the possible sack
  • : 解動詞(解送) send under guard
  • : Ⅰ動詞1 (戒備) guard against; garrison 2 (使人注意) warn; alarm Ⅱ形容詞(感覺敏銳) alert; vig...
  • : 告動詞(由上至下告知) officially announce
  • 解僱 : dismiss; fire; give the sack; layoff; discharge; relieve sb. of his post; cashier; cast
  • 警告 : 1. (提醒; 對錯誤行為提出告誡) warn; caution; admonish 2. (一種處分) warning
  1. The employment claims investigation division investigates complicated cases involving suspected offences under the employment ordinance and to pursue prosecution action against offenders promptly. the officers of this division take statements from prosecution witnesses, interview and conduct hearings with employers who are suspected to have committed offences, collect documentary evidence on the suspected offences, and issue warnings or initiate prosecution action against the offenders upon completion of investigation

    雇傭申索調查科負責就一些涉嫌違反《雇傭條例》的復雜個案進行深入的調查,並對違法者迅速地採取檢控行動,該科職員為控方證人取口供,與涉嫌違反《雇傭條例》的主會面,聽取他們的辯;收集有關違例事項書面證據;並且在完成調查后,向違法者發信或展開檢控程序。
  2. In addition, certain offenses are serious enough to warrant immediate discharge without any preliminary warnings

    此外,對于若干特定違反紀律情節嚴重者,可不經直接予以
  3. In order to be sure that employees are given every opportunity to correct problem performance, the company will adhere to a system of progressive discipline which consists of written warnings and discharge, depending on the severity of the offense

    為了給與員工改正錯誤的機會,公司將採行漸進式的紀律處分系統,根據違反紀律的嚴重性,它通常包括若干書面
  4. An important reminder is that summary dismissal is the most serious disciplinary action which should not be used hastily. hence, it should only apply to cases where an employee has committed very serious misconduct or fails to improve after the employer s repeated warnings

    主應該留意,即時是最嚴重的紀律處分,主不應輕率引用,因此,只有在雇員犯了非常嚴重的過失或經多次仍不改善的情況下主才可將雇員即時
分享友人