言外有意 的英文怎麼說

中文拼音 [yánwàiyǒu]
言外有意 英文
more is meant than meets the ear
  • : Ⅰ名詞1. (話) speech; word 2. (漢語的一個字) character; word 3. (姓氏) a surname Ⅱ動詞(說) say; talk; speak
  • : Ⅰ名詞1 (外面) outside; external side 2 (外國) foreign country 3 (以外) besides; beyond; in ...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 (意思) meaning; idea 2 (心愿; 願望) wish; desire; intention 3 (人或事物流露的情態)su...
  • 有意 : 1 (有心思) have a mind to; be disposed to; be inclined to 2 (故意) intentionally; purposely; ...
  1. Only by reading between the lines can one follow the unsparing analysis beneath the imperturbable surface.

    從字里行間體會,讀者才能理解在不動聲色的表面底下隱藏著的毫不留情的分析。
  2. The first to begin speaking was general armfeldt, who unexpectedly proposed, as a means of avoiding the present difficulty, a quite new project, inexplicable except as a proof of his desire to show that he, too, had a suggestion of his own

    阿姆菲爾德將軍第一個發,他出人料地提出一個全新的除了他表明他也能提出什麼也不能說明的方案。
  3. But, for ramone, there was clearly more than the markets to the friendship because when his solo album appeared shortly after his death from cancer in 2001, it included a love song entitled “ maria bartiromo ”

    不過,對雷蒙而,這段友誼顯然還包含更多市場以義,因為在他2001年因癌癥而病故之後發行的一張個人專輯中,一首名叫《瑪麗亞?巴蒂羅姆》的情歌。
  4. She said very little, but a great deal by implication

    (她說得很少,但是許多。 )
  5. Under the background of the global economy homologization, it has strong meaning to guide us to use the foreign experience for reference in the product management through reseaching the law of the development of the advanced enterprise on the world. this is our paper top point. the paper has explained the technical development of toyota hiace series van vehicles and summarized the basic factors of toyota company in prolonging the product life period through analyzing the evolution of outside appearance and technical performance of toyota hiace series van vehicles

    因此,在全球經濟一體化的大背景下,通過對世界先進企業成熟產品技術發展規律的研究,為我們更具針對性地借鑒國汽車生產企業在產品經營管理方面的技術優勢與管理經驗,探尋出一新的途徑,以效地提高我公司新產品開發研製的速度並減少費用支出,降低研發成本而,具較強的實際義。
  6. Stark ' s indirect speech act theory analyzes meaning from the perspective of use and communication, promoting our understanding of the essence of illocutionary force

    摘要塞爾的間接語行為理論從使用和交際的角度研究語義,助於認識之力的本質。
  7. The best thing is to give him time, let him develop

    讓他時間和空間自己成長。好像是說不應該拔苗助長。
  8. Be especially careful about using function calls in assertion statements, because evaluating a function can have unexpected side effects

    在斷語句中使用函數調用時應特別小心,因為計算函數可能會的副作用。
  9. Therefore, his omnipotence in some way does reflect the weakness of the movie. perhaps it ll better satisfy our curiosity or make the story little more persuasive if the origin of his supreme ability is well unfolded in the end, but it s not the case. throughout the movie we only know dong - shik is invulnerable, but we are never told why he is so powerful, or how he is able to possess his ability. in fact, there are several parts in the middle that attempt to bring in some hints, but then all of these clues are left unanswered.

    影片中段曾經數次作出一些暗示性的筆觸,令觀眾期待結局將會十分出人表,以為洪班長會如hye - jin所星球來的王子,或者如hye - jin同事mi - seon ( kimka - yeon )所,他過失蹤三年之謎,期間可能曾受傷昏迷后得到超能力,甚至能和雀鳥溝通,可這一切一切,原來都只是編導整人的騙局,都是頭無尾的過場戲,那當觀眾看到最後,就不免會點失望了,而洪班長這個角色的神秘感,亦變得蕩然無存。
  10. Perhaps it ll better satisfy our curiosity or make the story little more persuasive if the origin of his supreme ability is well unfolded in the end, but it s not the case. throughout the movie we only know dong - shik is invulnerable, but we are never told why he is so powerful, or how he is able to possess his ability. in fact, there are several parts in the middle that attempt to bring in some hints, but then all of these clues are left unanswered.

    影片中段曾經數次作出一些暗示性的筆觸令觀眾期待結局將會十分出人表以為洪班長會如hye - jin所星球來的王子或者如hye - jin同事mi - seon kim ka - yeon所過失蹤三年之謎期間可能曾受傷昏迷后得到超能力甚至能和雀鳥溝通可這一切一切原來都只是編導整人的騙局都是頭無尾的過場戲那當觀眾看到最後就不免會點失望了而洪班長這個角色的神秘感亦變得蕩然無存。
  11. Therefore, his omnipotence in some way does reflect the weakness of the movie. perhaps it ll better satisfy our curiosity or make the story little more persuasive if the origin of his supreme ability is well unfolded in the end, but it s not the case. throughout the movie we only know dong - shik is invulnerable, but we are never told why he is so powerful, or how he is able to possess his ability. in fact, there are several parts in the middle that attempt to bring in some hints, but then all of these clues are left unanswered

    影片中段曾經數次作出一些暗示性的筆觸,令觀眾期待結局將會十分出人表,以為洪班長會如hye - jin所星球來的王子,或者如hye - jin同事mi - seon ( kimka - yeon )所,他過失蹤三年之謎,期間可能曾受傷昏迷后得到超能力,甚至能和雀鳥溝通,可這一切一切,原來都只是編導整人的騙局,都是頭無尾的過場戲,那當觀眾看到最後,就不免會點失望了,而洪班長這個角色的神秘感,亦變得蕩然無存。
  12. Hong kong - based licensing companies are major players on the mainland. moreover, hong kong licensing agents are considered by many foreign licensors the most preferred partners to tap these emerging opportunities

    再者,對不少拓展內地授權業務的國授權商而,以香港為基地的授權代理商是最受歡迎的合作伴。
  13. According to grice, speaker ' s meaning need not be code - related and can be inferred through processes which are not the ordinary encoding and decoding processes. the special kinds of processes are the processes of following " the cooperative principle ". four kinds of maxim are included in the principle : the quality maxim, the quantity maxim, the manner maxim and the relevance maxim

    這種不與語碼相聯系,它不需要通過一般的編碼和解碼過程獲得,聽話者無法直接從講話者的語中得出他的真正圖,只依靠推理的過程來理解,這種推理過程應遵循『合作原則』 ,格賴斯用四個準則來說明合作原則,即量的準則,質的準則, 0哈爾濱工程大學碩士學位論文一關系準則和方式準則。
  14. " ( michel foucault, 1970 : 216 ) to answer this question, the archeology ( genealogy ) of knowledge was developed out, by which foucault took granted the tragic experience conflicts in western societal space since 18th century as the aftermath of ( institutionalized ) knowledge discursive practice : driven by " the will to truth ", a speaker or social action endeavors to analysis, define and cultivate human being " s life, however the result in what he has done is but rather to impose human beings of " a system of exclusion ", which was most famously illustrated in the work of madness and civilization, that all kinds of crazy ideal and performance, which had been existing and being cherished as the very authentic nature and feelings of human beings in societal space or art composing before 18th century, were categorized into irrational items ( insanity ), then, pu t into an alienated space gate - headed with so called " civilization ", which was founded on psychology, psychoanalysis and other modern knowledge ( michel foucault, 1973 )

    他首先將西方十八世紀以來的經驗及其沖突理解為「知識話語」實踐的後果,,可以透過「知識化的話語」 ,來觀察西方教化/社會空間中的經驗沖突:在「求知志」 ( thewilltoknowledge )或「求真志」 ( thewilltotruth )的驅動下,話語者試圖認識、界定和改造人類的經驗,但實際上,這樣做的後果卻是將「排斥機制」 ( asystemofexclusion )施與人類,即否定所不符合「求真志」及其話語構成規則的各種異類想象、感受、慾望與活動,使之統統以知識話語所描繪的狀態存在。在這一點上,最明顯的例證莫過于將各種「瘋狂」行與體驗一併界定為「非理性」 ,然後對其實施「理性的控制與改造」 ( michelfoucault , 1973 ) 。
  15. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in his manner ; and besides, there was such unchanged love in his whole look and mien - i forgave him all : yet not in words, not outwardly ; only at my heart s core

    他的目光隱含著那麼深沉的懺悔語調里透出這樣真實的憾,舉止中富如此男子氣的活力。此,他的整個神態和風度中流露出那麼矢志不移的愛情一我全都寬恕了他,不過沒訴諸語,沒表露出來,而只是掩藏在心底里。
  16. Translators must consider how to reflect the illocutionary effect of the source language in the target language, pay attention to the language points where cooperative rules are deliberately violated in the source language, understand the speakers ' implication so as to achieve the effect of pragmatic equivalence between the target language and the source language

    譯者考慮在譯語中體現原語的之力,留心原文本中違背交際原則的地方,理解說話人的弦之音,使原語和譯語達到語用效果對等。
  17. The refinements made to the original methodology are based upon not only the abroad new research about noise evaluation, but also upon the thought of the domestic base of current noise evaluation. the procedure involves not only considering the noise sound pressure level, but also considering the speech interference level and noise spectrum balance problems, which offer enough information about building noise environment for engineer and owner

    該評價方法借鑒了國在噪聲評價方面最新的研究成果,同時也考慮了國內目前的噪聲評價狀況,該方法不僅僅考慮了噪聲聲壓級一個因素,同時還考慮了語干擾級,以及噪聲頻譜的平衡性等問題,給工程人員以及建築業主提供了建築聲環境方面充足的信息,這是很義的。
  18. As ms. hayakawa discovered, an unspoken part of the ritual is the shunting of female students onto the secretarial track or other dead - end jobs

    正如早川小姐所覺察到的那樣,這種套路的,就是將女性學生推到秘書或其他沒發展前途的工作上去。
  19. I was thinking exactly the same thing - he has gorgeous handwriting. nothing chicken - scratch about it. . lovely flowing letters, little flourishes. . even his darn handwriting gets to me ! ! !

    以下是一些文論壇上關于這張照片的討論留,很思,值得一看,與國內的評論比較就更思了。
  20. However, this paper holds that yang ' s argument is not persuasive when we consider the following aspects : background of creating this poem such as time, place, etc. ; emotional aspect of this poem ; the poet ' s mental state of going into the society ; the definiteness and likelihood of poet ' s writing politics in poems which was determined by the political demand in the tang dynasty ; the vague expression of theme determined by the tradition of regarding implicitness as beauty in poetry of the tang dynasty

    ,杜甫的入世心態、唐代「以詩鑒治」的政治需求決定了杜甫以時政入詩的必然性與可能性,唐詩以「含蓄」為美的傳統又決定了此類詩歌傳達主旨時的隱蔽性,因而杜詩是否「」 ,待與楊義先生商榷。
分享友人