詞典的詞目 的英文怎麼說

中文拼音 [diǎnde]
詞典的詞目 英文
dictionary entry
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ名詞1 (標準; 法則) standard; law; canon2 (典範性書籍) standard work of scholarship 3 (典故...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (大項中再分的小項) item 3 [生物學] (把同一綱的生物按彼此相似的特徵分為幾...
  • 詞典 : dictionary; lexicon
  1. To go to the dictionary catalog page to extend your dictionary license

    錄頁面,將您許可證延期。
  2. The dictionary includes 1, 030 entries of function words and set patterns, listing the top of its kind

    本書收虛和固定格式等1030條,是前收最多現代漢語虛
  3. The headwords in this dictionary are printed in bold type

    這部字是用很醒字排印
  4. Bilingual concurrence refers to concurrence of the headwords and verbal illustrations in the source text with their equivalents or translations in the same text

    雙語共現是指雙語源語、例證與語對應和例證譯文同時出現在同一個文本平面上。
  5. The oed ' s staff of 50 editors is wading through popular culture looking for new words and usages that merit an entry, as part of its 8 - year - old million updating project

    這項工程是為期8年耗資5 , 500萬美元匯更新項一部分,也是該於1928年編纂完畢后第一次完整修訂。
  6. Supported by superior technologies and system design expertise, dsp has made great development in the markets of education and e - toys, featured products as digital language learner / reciter, e - dictionary, kid - learning player, children - book, al - quran 、 sutra - player, speech responsive toys, all kinds of electronic - gifts and long times speech solutions

    公司研發實力雄厚,在承接客戶委託開發項同時,專注于語音及音樂播放類教育電子和玩具電子兩大專業市場,已推出獨具特色數碼學習機/復讀機、電子、早教機、課本點讀機、古蘭經播放器、念佛機、語音互動玩具、各類電子禮品及長秒數語音產品方案。
  7. A word - pattern, dictionary and thesaurus search engine

    一個世界藍圖,錄和搜索引擎。
  8. Funding for the dictionary and translators is now being sought from international development agencies. in addition, funding for professional documentation, training and user education is required

    前項正在從國際開發組織尋找和翻譯工作所需資助。此外,也需要專業文檔、培訓和用戶教育資金支持。
  9. The articles are arranged in dicfiguresary form

    這些條是以形式排列
  10. Finally, for the focus of how to enhance advertising language persuasion, and from the point of advertising language creation, the author puts forward three strategies : choosing proper persuasion approaches with respect to the commodities advertised, the advertising dissemination channel and the advertising object. ; enhancing persuasion power of advertising language by using ethnical cultural elements such as well quoted lines from classical poems, literary quotations and idioms, as well as popular cultural elements such as popular songs, movies and tv programs ; and strengthening language expressive force by refining words and sentences and clever using of rhetoric

    最後就如何提高廣告語言說服力這一重點,筆者從廣告語言創作角度提出了三點策略:針對廣告所要推銷商品、廣告傳播渠道、廣告標等選擇合適說服方法;借用古名句、故、熟語等民族文化元素與影視熱點、流行歌曲等流行文化元素來增強廣告語言說服效果;通過煉煉句和巧用辭格來提高語言表現力。
  11. It is a dictionary of ideas and how to express them in english, " aimed at helping intermediate to advanced students produce language, in other words, to encode their ideas.

    這是一本關於思想,一本關于如何用英語表達思想; 「本書標是幫助中高級水平學生進行語言表達,換句話說,就是對他們思想進行編碼」 。
  12. The preparation of dictionaries and reference books, of all types and for all ages, has been a central part of its activities for more than 100 years

    它在全球出版界傳承了劍橋大學優秀學術,調研和教育成果。 100多年來,該機構主要致力於各種,參考數編撰。
  13. Constrained by the inherent textual property of bilingual dictionaries, their translation has its unique features : ( 1 ) methods such as omission and conversion are not allowed in translating the headwords ; ( 2 ) the stimulus from the source language text in the translation is much stronger than in translation of other texts, as the target language text is highly dependent on the source language text ; ( 3 ) the translation is characterized by static feature and one ? to ? many correspondence, because the headwords and verbal illustrations often lack concrete and sufficient contexts

    由於雙語本質屬性制約,雙語翻譯在翻譯方法等方面表現出與眾不同特性: ( 1 )雙語翻譯排斥使用省譯法和轉換譯法; ( 2 )雙語翻譯語文本結構高度依賴源語文本,源語文本刺激因而遠比其他文本翻譯強烈; ( 3 )雙語翻譯表現為靜態性和多元對應性。
  14. You will save some work by reference to material in the target format s documentation or data dictionaries, but if anything, you should take more care in formalizing the semantics of your modifications and extensions

    參考標格式文檔或者數據資料可以省不少力,但是如果有什麼變化話,則需要更加註意形式化所作修改和擴展語義。
  15. The paper discusses the demerits of the existing english learner ' s dictionaries in defining animal headwords in a lexical set, and proposes ways to improve it by means of definition templates

    摘要本文分析了現有英語學習對動物類釋義不足,提出了構建釋義模塊設想和具體步驟。
  16. The system firstly learns the domain training samples by using thesaurus to process word - separation and word - frequency statistics. according to word - frequency distribution, it chooses the feature collection and their weights to formulate feature vector and generate domain model and user model

    系統首先對領域訓練樣本進行學習,利用領域對訓練文本進行條切分和頻統計,並根據頻分佈,提取代表採集特徵項集和相應權重,生成特徵矢量,形成初始領域模型和用戶模型。
  17. This is the new tendency of bilingual dictionaries and it needs our attention

    這是雙語新動向,令人注
  18. This entry in the legal theory lexicon theory will examine the concept of legitimacy from various angles

    法理這個條將從多個角度檢視「正當性」這個概念。
  19. Kathryn race, head of marketing at the council, which represents some 4, 000 growers and processors, said the group had complained in writing to the oed but had yet to receive a response

    英國馬鈴薯委員會代表著大約4000名土豆種植者和加工者利益,該委員會市場部主任凱瑟琳?萊思說,他們已經向《牛津英語大編撰者們寫了抗議信,但是前還沒有收到任何迴音。
  20. Compared with english, chinese words must be extracted during indexing information. at present, the mechanical technique based on dictionary for extracting words is unable to resolve the problem of unregisteration and ambiguity which causes unsatisfied results ; the method based on grammar and rules is so obscure and complex that it can not be put into practice till now

    基於機械分技術由於無法解決未登陸問題及歧義問題而不能達到滿意效果,而基於語法和規則法又由於語法知識、句法規則十分籠統、復雜而尚未能真正進入實際系統中。
分享友人