語法主語 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔ]
語法主語 英文
grammatical subject
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 語法 : grammar; syntax
  1. The english absolute construction is a kind of absolute construction with logical subject - predicate relation. its concept, composition, grammatical functions and some problems are discussed and analyzed in this article

    摘要獨立格結構是一種具有邏輯謂關系的獨立結構。本文就其概念、構成、功能以及使用須注意的一些問題進行介紹和分析。
  2. Generative analysis of english passive voice expressed by active voice

    動表被動結構生成研究
  3. The preordained frangibility of the hymen, the presupposed intangibility of the thing in itself : the incongruity and disproportion between the selfprolonging tension of the thing proposed to be done and the self abbreviating relaxation of the thing done : the fallaciously inferred debility of the female, the muscularity of the male : the variations of ethical codes : the natural grammatical transition by inversion involving no alteration of sense of an aorist preterite proposition parsed as masculine subject, monosyllabic onomatopic transitive verb with direct feminine object from the active voice into its correlative aorist preterite proposition parsed as feminine subject, auxiliary verb and quasimonosyllabic onomatopic past participle with complementary masculine agent in the passive voice : the continued product of seminators by generation : the continual production of semen by distillation : the futility of triumph or protest or vindication : the inanity of extolled virtue : the lethargy of nescient matter : the apathy of the stars

    女性之虛弱及男性之強韌乃基於謬誤的臆測。道德的準則是可變的。自然的轉換:在不引起意思變動的情況下,由態不定過去式命題從上分析:男性,單音節擬聲及物動詞,女性直接賓轉位到相關的被動態不定過去式命題: 3 」從上分析:女性,助動詞與準單音節擬聲過去分詞,男性動補
  4. Executive officer grade official languages officer, simultaneous interpreter and calligraphist grades

    任、即時傳譯任及繕校員職系
  5. Fukui, naoki ( 1995 ) the principles - and - parameters approach : a comparative syntax of english and japanese. in shibatani & bynon ( eds. ), approaches to language typology. oxford : clarendon press

    中文本《某些要與詞序有關的普遍現象》 ,陸丙甫、陸致極譯, 《國外言學》 1984年第2期
  6. In recent years, focusing his study on the core english vocabulary, research writing, and diacritical transcription, he has published several articles on these topics in both chinese and english journals like, foreign language world, curriculum, teaching material and method and teaching english in china ( now celea journal )

    近幾年來要研究英注音方、英核心詞匯及論文寫作,並在《中國英教學》 、 《外界》 、 《課程?教材?教》等著名刊物上發表論文數篇。
  7. Language : english and french are the official languages ; there are approximately 200 african tribal dialects, maily languages used respectively by the fulani douala and bemileke people

    言:和英為官方言,還有將近200種非洲部族言,要有富拉尼、雅溫得、杜阿拉和巴米累克
  8. Finding the meaning out of the context is one of the textual exegesis to explain the accurate meaning according to the context

    摘要據境索義是利用境解釋言中詞準確義的一種訓話方,上下文境是我們據境索義所利用的要對象。
  9. Language : french is the official language, but each ethnic group also uses its own language, the main national languages are fulani, malinke, soussou, kissi, guerze, toma, coniagui and bassari

    言:官方言為,各個部族也使用自己的言,要8種民族言是富拉、馬林凱、蘇蘇、基西、蓄爾澤、托馬、康尼亞光和巴薩里
  10. The differences between the structural grammar and the transformational generative grammar

    結構與轉換生成的差異
  11. In the development of generative grammar, the principle of government and binding used to hold a controlling position

    摘要在生成的發展過程中,支配約束理論曾經占據導地位。
  12. The main claim is that an autonomous syntactic module in the human mind as proposed by generative grammarians is unsustainable, and it is misleading to separate grammar from context in language studies

    作者張所謂的自給自足的句部門並不存在,將文境的研究完全分離是錯誤的。
  13. What are the main difficulties of the text ? lexis ? syntax ? sentence structure ? style

    文章要的難點是什麼?詞匯??句子結構?體裁?
  14. Part three the study of lattice - valued modal first - order logic system and its resolution principle in this part, we introduced quantifiers and predicate into lmp ( x ), put up lattice - valued modal first - order logic system lmf ( x ), and gave its semantic interpretation and syntax structure, proved soundness theorem and consistence theorem. moreover, in order to judge the satisfiability of formula, defined skolem standard type and h - interpretation. based on these work, made a primary discussion of a - resolution principle based on lmf ( x )

    第三部分:關于格值模態一階邏輯系統及其歸結原理的研究第n頁西南交通大學博士研究生學位論文這一部分要是在格值模態命題邏輯系統lmp隊)中引進量詞和謂詞,建立格值模態一階邏輯系統lmf (廣並給出其又解釋和結構,證明了系統的可靠性和協調性;另外,為了判斷公式的可滿足性,定義了格值模態一階公式的skolem標準型和體解釋;在此基礎上,對基於系統lmf ( )的a一歸結原理進行了初步探討
  15. Language : french is the official language, mossi and dioula are widely spoken among many native dialects

    言:為官方言,有很多民族言,要是莫西和迪烏拉
  16. Contrastive analysis of the narrative grammar of nonfiction novels and realist novels

    美國非虛構小說與現實義小說敘事對比分析
  17. See the following topics for securable - specific syntax

    有關安全對象特定的,請參閱以下題:
  18. This paper, beginning with a brief description of the main forms and significance of order change of chinese grammatical items, deals with whether the structure and sematic or meaning will change when morphemes, words and phrases shift in order and stresses the unique expressive function of order change

    摘要文章在扼要說明漢項目序變的要形式及其重要性的基礎上,著重從素、詞、短等許位變換后結構和義是否發生了改變,分析了漢項目序變的特異表達功能。
  19. “ well , this is a highly trained parrot. if you pull the red string he speaks french ; if you pull the green string he speaks german , ” replies the shop keeper

    「這是一隻受過高級訓練的鸚鵡。如果你拉一下紅線它就會說;如果你拉一下綠線,它會說德, 」店回答道。
  20. The example - based machine translation ( ebmt ) is an empirical approach, which avoids complicated deep - level linguistic and semantic analyses, and provides a new way for machine translation

    基於實例的機器翻譯( ebmt )作為一種經驗義的方,避免了復雜的深層次義分析,為機器翻譯的發展指出了一條新路。
分享友人