諦視 的英文怎麼說

中文拼音 [shì]
諦視 英文
caste eyes at
  • : [書面語]Ⅰ副詞(仔細) carefully; attentively Ⅱ名詞(意義; 道理) meaning; significance
  • : Ⅰ動詞1. (看) look at 2. (看待) regard; look upon 3. (考察) inspect; watch Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. From the textual expounding of the " wolf totem ", it is held that for the works taking " totem " as the prototype, the true meaning of the literary criticism is to comprehend the essence of the totem culture, to figure out the substantial meaning and value orientation of the works contained in the totem, to clarify the contradictions and puzzlement in the course of the formation of the totem, to examine the main body of creation and main body of works, and receive the soul analysis and introspection of the spiritual totem faced by the main boxy in anticipation of revealing the secret of totem and seeking the way to the spiritual essence of works

    摘要從《狼圖騰》的文本解讀出發,認為對以「圖騰」為原型的作品而言,文學批評的真在於對其圖騰文化的實質的解讀與闡釋;挖掘作品蘊涵于圖騰之中的本質意義和價值趨向;梳理在圖騰形成過程中的矛盾與困惑;審創作主體、作品主體和接受主體面對精神圖騰的靈魂剖析與自我反省;以期揭開圖騰的隱秘,探尋通往作品精神實質的路徑。
  2. Although today ' s religious leaders may scoff at anyone who does not kowtow to the men at the top of their hierarchy, humble composters can ignore the pressures of religious conformity, and instead hold a grain of pure spiritual truth in the palm of their hand

    盡管當今的宗教領袖們可能會嘲笑那些不向他們所信仰的最高神靈磕頭的人,但是謙遜的漚肥分解者們可以漠遵循宗教法規的壓力,而心中緊攥純潔的真
  3. The old countess sat beside him, keeping tight hold of his hand, which she was every minute kissing. the others thronged round them, gloating over every movement, every glance, every word he uttered, and never taking their enthusiastic and loving eyes off him

    老伯爵夫人坐在他身旁,沒有松開她每分鐘要吻的他的一隻手,聚集在他們周圍的其他人正在觀察他的每個動作,聽他的每句話,尋他的目光,並用欣喜而愛撫的眼睛直盯著他。
  4. From the way that the general in command of the regiment saluted the commander - in - chief, fixing his eyes intently on him, rigidly respectful and obsequious, from the way in which, craning forward, he followed the generals through the ranks, with an effort restraining his quivering strut, and darted up at every word and every gesture of the commander - in - chief, it was evident that he performed his duties as a subordinate with even greater zest than his duties as a commanding officer

    從團長挺直胸膛衣著整姿態端正眼睛諦視總司令舉手行軍禮來看,從他勉強抑制住微微發抖的步態身體向前微傾跟隨著二位將軍沿著隊列徒步檢閱來看,從他聽見總司令每說一句話,看見總司令每作一次手勢就跑上前去唯唯諾諾來看,他履行下屬的職務,較諸于履行首長的職務,更能得心應手。
  5. As they regarded each other, andrew was conscious of a constraint between them.

    他們互相諦視著,安德魯感到,倆人都有些局促。
  6. Nikolay looked round at sonya, and bent down to look at her face closer

    尼古拉掉轉頭來望望索尼婭,他俯下身子湊近她,諦視她的面孔。
  7. The old prince looked at rastoptchin with a smile on his face and shook his head approvingly

    老公爵臉上流露著微笑,一面諦視拉斯托普欽,贊成地晃晃腦袋。
  8. Yes, i belong to the brotherhood of the freemasons, said the stranger, looking now more searchingly into pierres eyes

    「是的,我屬于共濟會, 」過路客人說,越來越深情地諦視皮埃爾的眼睛。
  9. With a sense of wondering and melancholy disillusion, prince andrey heard his laughter and looked at speransky laughing

    安德烈公爵帶著驚訝的由於失望而憂郁的神態靜聽他的笑聲,諦視哈哈大笑的他斯佩蘭斯基。
  10. Kutuzov walked slowly and listlessly by the thousands of eyes which were almost rolling out of their sockets in the effort to watch him

    庫圖佐夫無精打采地腳步緩慢地從幾千對瞪著眼珠諦視著首長的眼睛旁邊走過去。
  11. On days of battle, soldiers make strenuous efforts to escape from the routine of their regiments interests, they listen, watch intently, and greedily inquire what is being done around them

    士兵們在作戰的日子心情激動而興奮,極力地越出自己兵團的志趣范圍,他們靜聽諦視貪婪地打聽周圍發生的情況。
  12. He looked her straight in the eyes, almost smiling, with a look of such warmth and admiration that it seemed strange to be so near him, to look at him like that, to be so certain that he admired her, and not to be acquainted with him

    他幾乎是滿面春風,用那溫和的令人喜悅的目光直勾勾地望著她的眼睛,她隔他這樣近,這樣諦視他,而且這樣自信,認為他會喜歡她,但卻和不熟識,這就彷彿令人感到詫異了。
  13. Pelagea danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one

    佩拉格婭丹尼洛夫娜吩咐給客人空出地方來,宴請主人和僕人,她沒有取下眼鏡,忍住笑,在那些化裝的人們中間來回地走著,湊近他們,諦視他們的面孔,一個人也不認識。
  14. Kutuzov and the austrian general were talking of something in low voices, and kutuzov smiled slightly as, treading heavily, he put his foot on the carriage step, exactly as though those two thousand men gazing breathlessly at him and at their general, did not exist at all

    庫圖佐夫和奧國將軍輕聲地談論什麼事情,庫圖佐夫微露笑容,當他邁著沉重的步子,從踏板上把腿伸下的時候,儼如他面前並無二千名屏住氣息諦視著他和團長的士兵似的。
  15. First, because it never occurs to them to see them as false or even as beliefs. they see them as facts and reality, so deeply have they been programmed

    首先是因為他們從來沒有想過那是虛假的,甚至還當做信念,人們把它們為事實和真,他們已被根深蒂固地設定此種程式。
  16. Noirtier, seated in his chair, and listening to every sound, was watching the door ; he saw valentine, and his eye brightened

    諾瓦蒂埃正坐在他的椅子里,在聽每一個輕微的聲音,眼睛注著門口他看到瓦朗蒂娜,眼睛里頓時閃出了亮光。
分享友人