議付合同 的英文怎麼說

中文拼音 [tóng]
議付合同 英文
negotiating contract
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  1. Attending to procedures for ships entry into and departure from the port and arranging for pilotage, ships berth and loading discharging ; 2. preparing documents and, subject to authorization, signing bills of lading, contract of affreightment, ships dispatch demurrage agreements and collecting money and settling payment ; 3. canvassing cargoes, arranging passenger transport, accepting cargo space booking on behalf of the carrier, and attending to procedures for shipments and transshipment of cargoes ; 4

    公司的業務范圍包括: 1辦理船舶進出港口手續,聯系安排引航靠泊和裝卸2繕制單證,代簽提單運輸速譴滯期協,代收代款項3承攬貨物和組織客源代辦接受定艙業務以及貨物的托運和中轉4聯系水上救助協辦海商海事5辦理船舶集裝箱以及貨物的報關手續6代辦船舶船員旅客或貨物的有關事項。
  2. All payments to be made either by the buyer to the seller or by the seller to the buyer under the present contract shall be effected on its due date in austrian schillings ( ats ) by telegraphic transfer using the credit agreement under the austrian government loan between buyer ' s bank and seller ' s bank covering this contract

    根據本,所有的款項目,無論是買方向賣方還是賣方向買方支,都應採用買賣雙方的銀行在奧地利政府貸款框架下達成的信貸協,于到期日以奧地利先令進行電匯款。
  3. Documents : the sellers shall present to the negotiating bank, clean on board bill of lading, invoice, quality certificate issued by the china commodity inspection bureau or the manufacturers, survey report on quantity / weight issued by the china commodity inspection bureau, and transferable insurance policy or insurance certificate when this contract is made on cif basis

    單據:賣方應向銀行提供已裝船清潔提單、發票、中國商品檢驗局或工廠出具的品質證明、中國商品檢驗局出具的數量重量簽定書;如果本按cif條件,應再提供可轉讓的保險單或保險憑證。
  4. A costless contract agreeing to pay off the difference between a stock and some agreed future price lets both sides ride the risk inherent in owning stock without needing the capital to buy it outright

    入果一個低成本中達成協清股權和一些協上的未來價格的差價,能讓雙方都以持有股權的形式而不用資本金將其徹底買入。
  5. Since the separation agreement is a contract, a spouse can apply to the court for an order for payment of the money called for by the agreement, together with interest and costs

    因為分居協是一份,如果一方違約,另一方可通過法庭判決,強迫另一方支拖欠款項,利息及上法庭的費用等。
  6. All payments to be made either by the buyer to the seller or by the seller to the buyer under the present contract shall be effected on its due date in austrian schillings ( ats ) by telegraphic transfer using the credit agreement under the austrian goernment loan between buyer ' s bank and seller ' s bank coering this contract

    根據本,所有的款項目,無論是買方向賣方還是賣方向買方支,都應採用買賣雙方的銀行在奧地利政府貸款框架下達成的信貸協,于到期日以奧地利先令進行電匯款。
  7. 2 in case of the designer ' s rework on the design resulted for changes of the engineering, size and conditions of the design by the employer or mistakes of the materials submitted or major revision on the submitted materials, the parties shall conclude supplementary agreement separately ( or conclude additional agreement ) and redefine relevant terms and conditions, and the employer should pay charges for rework to the designer according to the workload

    2發包人變更委託設計項目、規模、條件或因提交的資料錯誤,或所提交資料作較大修改,以致造成設計人設計返工時,雙方除另行協商簽訂補充協(或另訂) 、重新明確有關條款外,發包人應按設計人所耗工作量向設計人支返工費。
  8. Payment : by 100 confirmed , irrevocable , without recourse l / c , in favor of the seller , available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments , valid for negotiation in china until the 15th. day after the date of shipment the buyer is requested always to quote in the l / c the number of this contract and the names of the commodity in accordance herewith

    款條件:憑以賣方為受益人的、 100保兌的、不可撤銷的、無追索權的、可以轉運及分批發運的即期信用證,期延至裝運日期后第15天在中國到期.買方在信用證上請填注本號碼,貨物名稱要按照本規定
  9. By confirmed, irrevocable l / c without recourse in favour of cosco for the total value of the contracted goods in poundssterling, payable at sight against presentation of shipping documents to the bank of china in the port of loading

    保兌的不可撤消的無追索權的以中國遠洋運輸公司為受益人的信用證,貨物全部貨款為英鎊,憑即期匯票並附運輸單據向裝運港的中國銀行
  10. In case of changes to the amount of payment agreed upon after the contract or agreement has been signed, the tax authorities should be informed of the changes in writing

    簽訂或協后,或協規定的支款額如有變動,應于變動后10日內,將變動情況書面報告稅務機關。
  11. If authentic evidence makes clear ( wait according to contract or consultative agreement ) the advertisement fee that the company pays actually, its corresponding concerned advertisement service will be in future is obtained inside a few financial year, criterion this period the advertisement fee that pays actually should regard imprest zhang as the paragraph, inside each financial year that accepts advertisement service, agree according to bilateral contract or agreement each period the scale that accepts advertisement service in installment plan enter increase and decrease

    假如有確鑿證據表明(按照或協約定等)企業實際支的廣告費,其相對應的有關廣告服務將在未來幾個會計年度內獲得,則本期實際支的廣告費應作為預賬款,在接受廣告服務的各會計年度內,按照雙方或協約定的各期接受廣告服務的比例分期計入損益。
  12. Forward rate agreement / fra a forward contract specifying an interest rate that will be paid on a future date. similar to futures, but more flexible in terms of dates

    遠期利率協/ fra詳細說明在未來某一日期將會支一定利率的一份期貨。與期貨相似,但在日期上更靈活。
  13. The letter of credit shall be payable against the presentation of the shipping documents specified in clause 12 hereof

    信用證憑本第12條規定的裝船單據
  14. Auto buying installments insurance has components of general property insurance policies, comparing with guarantee, it is different in right, obligation and implementation, counterargument etc, " guarantee law " is not applicable to this insurance ; auto buying installment insurance and auto sales contract has no master - slave feature, mutually separated, can not be incorporated for inquisition ; the insurance agreement established by insurance policy parties and filed insurance clauses are supplemented mutually, the agreement will prevail in case of any conflict ; the agreements such as " reserve auto ownership ", " set auto hypothec " in installments auto sales contract are the effective instruments of insurer to control risk, determine the paying scope of insured, is the foundation of the insurance policy, the insurer will be entitled to use it as the reason for exemption and subtraction of responsibilities

    其次,介紹和分析了分期款購車保險的內容,包括保險當事人、保險標的和保險利益、除外責任、保險期限、保險金額和保險費、賠償處理、被保險人義務、爭的處理等,並一一作了評析。再次,探討了保險的解除問題。著重分析保險人解除權的條件、行使期限、行使方法和效果,解除權的阻卻,探討了保險解除的溯及既往效力。
  15. Letter of credit : the buyer shall, 30 days prior to the time of shipment / after this contract comes into effect, open a confirmed and irreocable letter of credit in faor of the seller

    信用證方式:買方應在裝運期前/生效后30日,開出以賣方為受益人的保兌的、不可撤銷的信用證。
  16. Letter of credit : the buyer shall, 30 days prior to the time of shipment / after this contract comes into effect, open a confirmed and irrevocable letter of credit in favor of the seller

    信用證方式:買方應在裝運期前/生效后30日,開出以賣方為受益人的保兌的、不可撤銷的信用證。
  17. The above is very important because of recommendations for future contract supplies from your company and once the contract is approved, you will come over to iraq to sign the release and transfer of funds documents so that payment for the supplies would be released to you

    以上是很重要的,因為建,為今後的用品,從你的公司,一旦獲得批準,你會來向伊拉克簽署釋放和轉移資金的文件,以便用於支供應將被釋放給你。
  18. The fourth part is about possessory lien. the first one is whether the provision of acquisition by good faith can be applied to possessory lien. the conclusion is that the mender and the builder of ship are entitled to acquire the ship according to the contract, and " good faith " is not necessary

    首先是《物權法建稿》中關于留置權的善意取得的規定是否適用於船舶留置權,結論是造船人或修船人對其根據造船或修船所佔有的船舶或「另一方」交建造或修理的船舶得享有留置權,不必非得「善意」 。
  19. Or should it hae a receiing order made against or make or enter into any arrangement or composition with its creditors or suspend payment ( or being a company should enter into liquidation either compulsory or oluntarily ) the buyer shall hae power to declare the contract as at an end at the risk and cost of the seller to the extent as proided for in clause 14 hereinafter i

    或者,若其持有針對債權人的接管令,或對債權人/延遲款(或作為一家被強制或自願進入清盤階段的公司)做出或達成任何債務安排或和解協,買方有權按以下第14款的規定宣布本已經終止,其所造成的風險和成本由賣方承擔。
  20. Or should it have a receiving order made against or make or enter into any arrangement or composition with its creditors or suspend payment ( or being a company should enter into liquidation either compulsory or voluntarily ) the buyer shall have power to declare the contract as at an end at the risk and cost of the seller to the extent as provided for in clause 14 hereinafter i

    或者,若其持有針對債權人的接管令,或對債權人/延遲款(或作為一家被強制或自願進入清盤階段的公司)做出或達成任何債務安排或和解協,買方有權按以下第14款的規定宣布本已經終止,其所造成的風險和成本由賣方承擔。
分享友人