議定關稅 的英文怎麼說

中文拼音 [dìngguānshuì]
議定關稅 英文
agreed duty
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : Ⅰ動詞1 (使開著的物體合攏) close; shut 2 (圈起來) shut in; lock up 3 (倒閉; 歇業) close down...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • 議定 : agreed議定結論 agreed conclusion; 議定貿易量 agreed quantity of trade; 議定文本 agreed text
  1. We talked about the implementation of the tariff rate quotas as part of the implementation of the accession agreement that china entered into under the world trade organization, requesting, making sure, that we have commitments that they will be transparent and implemented in a way that is consistent with trade opportunities

    我們討論了作為中國履行加入wto協組成部份的率配額的實施。我們要求並確能得到承諾,即這些配額是透明的,實施這些配額將與貿易機會保持一致。
  2. Article 26 in case an enterprise with foreign investment, foreign enterprise or withholding agent has a dispute over the tax with the tax authority, it must pay the tax first in accordance with the provisions and then may, within 60 days after receiving the certificate of tax payment issued by the tax organ, apply to the tax authority at the next higher level for reconsideration

    第二十六條外商投資企業、外國企業或者扣繳義務人同務機在納上發生爭時,必須先依照規,然後可在收到務機填發的納憑證之日起六十日內向上一級務機申請復
  3. Declaration on dispute settlement pursuant to the agreement on implementation of article vi of the general agreement on tariffs and trade 1994 or part v of the agreement on subsidies and countervailing measures ministers recognize, with respect to dispute settlement pursuant to the agreement on implementation of article vi of gatt 1994 or part v of the agreement on subsidies and countervailing measures, the need for the consistent resolution of disputes arising from anti - dumping and countervailing duty measures

    貿總協「東京回合」多邊貿易談判中,把補貼與反補貼列為重點題之一,並達成了一項較為詳細的協,即「于解釋和運用與貿易總協第六條第十六條第二十三條的協「 ,亦稱為」補貼與反補貼守則「 。
  4. The problems of anti - dumping always are the most important matter in the negotiation of gatt and wto. the countries signed a serious of agreements that made of special anti - dumping legislation. at last, the anti - dumping agreement that unifies the anti - dumping legislation and practice hi the world was born in 1994

    反傾銷問題歷來是gatt (與貿易總協)和wto (世界貿易組織)談判中的重要內容,締約國為此達成了一系列協,最終於1994年達成了極具代表性的《反傾銷協》 。
  5. Article 29. the proposal imposing provisional anti - dumping duties shall be put forward by mofcom ; on the basis of such a proposal the state council tariff commission shall make a decision thereon

    第二十九條徵收臨時反傾銷,由商務部提出建,國務院則委員會根據商務部的建作出決,由商務部予以公告。
  6. I don ' t care about tax negotiations

    我不
  7. New security and compliance initiatives, trade agreements, customs regulations, duty rates, and import and export processes can make it more difficult than ever to conduct trade internationally

    全新的安全與管制要求貿易協率及進出口程序使從事國際貿易變得比以往任何時候都更加困難。
  8. Prior to that, hong kong had been a signatory to the agreement on government procurement negotiated under the general agreement on tariffs and trade. from 1 july 1997 onwards, hong kong has continued to be a party in the name of " hong kong, china "

    在此之前,香港一直是及貿易總協的政府采購協的締約成員。自一九九七年七月一日後,香港以中國香港的名義繼續其世貿采購協成員身份。
  9. Prior to that, hong kong had been a signatory to the agreement on government procurement negotiated under the general agreement on tariffs and trade ( gatt ). from 1 july 1997 onwards, hong kong has continued to be a party in the name of " hong kong, china "

    在此之前,香港一直是及貿易總協的政府采購協的締約成員。自一九九七年七月一日後,香港以中國香港的名義繼續其世貿采購協成員身份。
  10. China s economic transformation has been even more radical. market reforms have spurred more than two decades of unprecedented growth, and the decision at the recently ended 15th party congress to sell off most all of china s big, state - owned industries promises to keep china moving toward a market economy

    最近在哥倫比亞卡塔吉那舉行的會上,貿易部長們再次肯此一承諾,再次指示工作小組繼續為談判鋪路,並同意立即採取步驟向此目標邁進,如手續的解除管制與現代化。
  11. The provisions of the wto agreement and this protocol shall apply to the entire customs territory of china, including border trade regions and minority autonomous areas, special economic zones, open coastal cities, economic and technical development zones and other areas where special regimes for tariffs, taxes and regulations are established ( collectively referred to as " special economic areas " )

    《 wto協》和本書的規應適用於中國的全部領土,包括邊境貿易地區、民族自治地方、經濟特區、沿海開放城市、經濟技術開發區以及其他在、國內和法規方面已建立特殊制度的地區(統稱為「特殊經濟區」 ) 。
  12. Tax payers have the right to require the response to review application from the institutions engaged in administrative review within prescribed time limit

    95納人有要求行政復對其申請在規期限內予以答復的權利。
  13. Once you have identified the harmonised code for your product, it is also recommended that you review the published tariff guides for each country to ensure there are no additional notes to include in your shipping documentation

    當您為您的產品確了協調代碼之後,建您復查每個國家公布的表,以確保在您的運輸憑證中不包括額外的注釋。
  14. Without prejudice to china ' s right to regulate trade in a manner consistent with the wto agreement, china shall progressively liberalize the availability and scope of the right to trade, so that, within three years after accession, all enterprises in china shall have the right to trade in all goods throughout the customs territory of china, except for those goods listed in annex 2a which continue to be subject to state trading in accordance with this protocol

    在不損害中國以與符合《 wto協》的方式管理貿易的權利的情況下,中國應逐步放寬貿易權的獲得及其范圍,以便在加入后3年內,使所有在中國的企業均有權在中國的全部領土內從事所有貨物的貿易,但附件2a所列依照本書繼續實行國營貿易的貨物除外。
  15. The first chapter elaborates on nine areas concerning oil and petrochemical businesses specified in wto entry agreement, such as reduction of tariffs, elimination of non - tariff barriers like quota license, governmental and non - governmental trade of crude and oil products, tariff quota on fertilizer imports, liberalization of distribution service, oil field service, transportation and warehouse service and specialized service for engineering. based on those areas, it makes detailed analysis of the influence from china ' s wto entry on the country ' s petroleum industry, including the in - depth discussion of oil refining business, distribution of oil products as well as the oil engineering and technical services, which are substantially under the influence of the country ' s access into wto. the first chapter also describes the challenges in such areas as china ' s oil industrial system and mechanism, management level, competitiveness, exploration and development technology and human resources

    第一章首先從減讓、取消配額許可證非壁壘、原油、成品油的國營貿易和非國營貿易、化肥的進口配額和國營貿易、分銷服務的開放、油田服務、儲運和倉儲服務、與工程有的專業服務等九個方面介紹了入世書中涉及石油石化的主要內容;然後就由此對我國石油行業所產生的影響進行了詳細的分析,對其中受到重點沖擊的煉油化工業務、油品分銷業務、石油工程技術服務等領域進行了深入探討;提出了入世對我國石油行業在體制和機制、管理水平、競爭能力、勘探開發技術、人力資源等六個方面的挑戰。
  16. The rest of the year is needed to finalise the complete doha treaty, including drawing up detailed tariff and services schedules for all 149 wto members

    今年年底前,需要敲完整的多哈回合貿易協,包括為世貿組織所有149個成員國起草具體的和服務時間表。
  17. The rest of the year is needed to [ color = red ] finalise [ / color ] the complete doha treaty, including drawing up detailed tariff and services schedules for all 149 wto members

    今年年底前,需要敲完整的多哈回合貿易協,包括為世貿組織所有149個成員國起草具體的和服務時間表。
  18. Without prejudice to the relevant provisions of this protocol, china shall ensure that the distribution of import licences, quotas, tariff - rate quotas, or any other means of approval for importation, the right of importation or investment by national and sub - national authorities, is not conditioned on : whether competing domestic suppliers of such products exist ; or performance requirements of any kind, such as local content, offsets, the transfer of technology, export performance or the conduct of research and development in china

    在不損害本書有的情況下,中國應保證國家和地方各級主管機對進口許可證、配額、配額的分配或對進口、進口權或投資權的任何其他批準方式,不以下列內容為條件:此類產品是否存在與之競爭的國內供應者;任何類型的實績要求,例如當地含量、補償、技術轉讓、出口實績或在中國進行研究與開發等。
  19. Under the agreement, china will establish a large, low - duty trq for cotton with a substantial share reserved for private importers, which should lead to expanded us cotton sales. - - fruits

    根據有,中國將為棉花進口制廣泛的低進口配額,其中為私營進口商保留相當大的份額,這應有助於擴大美國的棉花銷售。
  20. The provisions of articles xxii and xxiii of gatt 1994 as elaborated and applied by the dispute settlement understanding shall apply to consultations and the settlement of disputes under this agreement except as otherwise specifically provided herein

    除本協的特殊規之外, 1994年「與貿易總協」文本就解釋及適用總協第二十二條及第二十三條而達成的解決爭端的規范和程序的諒解協,應適用於就本協而產生的爭端的協商與解決。
分享友人