象神一樣地 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàngshényàngde]
象神一樣地 英文
divinely
  • : Ⅰ名詞1 (神靈) god; deity; divinity 2 (精神; 精力) spirit; mind 3 (神氣; 神情) expression; l...
  • : Ⅰ名詞1. (形狀) appearance; shape 2. (樣品) sample; model; pattern Ⅱ量詞(表示事物的種類) kind; type
  1. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank - such affability and condescension, as he had himself experienced from lady catherine

    這個問題談開了頭,他本來的那種嚴肅態度便顯得更嚴肅了,他帶著非常自負的氣說,他輩子也沒有看到過任何有身價位的人,能夠咖苔琳夫人那的有德行,那的親切謙和。
  2. He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure

    他向下走了幾步,或說得更確切些,是覺得向下走了幾步,邊走,邊吸著清新芳香的空氣,好似到了那香得令人心醉暖得令人迷的塞茜的魔窟里,他又看到了睡覺以前所見的切,從辛巴德他那古怪的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後切似乎都在他的眼前漸漸逝去了,漸漸模糊了,盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死般的靜寂里守護著人們的睡眠或安寧。
  3. She was gone in her own soft rapture, like a forest soughing with the dim, glad moan of spring, moving into bud. she could feel in the same world with her the man, the nameless man, moving on beautiful feet, beautiful in the phallic mystery. and in herself in all her veins, she felt him and his child

    她已經沉醉在她的溫柔的美夢里了,好個發著芽的春天的森林,夢昧,歡快,在嗚咽著,她可以感覺著在同曲世界里,他和她是在起的,他,那無名的男子,用著美麗的兩腳,美麗的兩腳,向前移支,在她的心裏,在她的血脈里,她感覺著他和他的孩子,他的孩子是在她所有血脈里,曙光
  4. The poem continues effortlessly through hundreds of lines as well turned and snobbish as the famous.

    詩人輕而易舉把這首詩繼續寫下去,洋洋數百行,行行都下列名句精巧、氣十足。
  5. I like to see a spirit as fine as hers move untroubled.

    我歡喜見到個具有她那美好的人無憂無慮自由活動。
  6. A young and beautiful girl, with hair as black as jet, her eyes as velvety as the gazelle s, was leaning with her back against the wainscot, rubbing in her slender delicately moulded fingers a bunch of heath blossoms, the flowers of which she was picking off and strewing on the floor ; her arms, bare to the elbow, brown, and modelled after those of the arlesian venus, moved with a kind of restless impatience, and she tapped the earth with her arched and supple foot, so as to display the pure and full shape of her well - turned leg, in its red cotton, gray and blue clocked, stocking

    個年輕美貌的姑娘正斜靠在壁板上,她的頭發黑得烏玉般,眼睛羚羊的眼睛般溫柔,她那富有古希臘雕刻之美的纖細的手指,正在撫弄束石南花,那花瓣被撕碎了散播在板上。她的手臂直裸到肘部,露出了被日光曬成褐色的那部分,美得維納斯女的手。她那雙柔軟好看的腳上穿著紗襪,踝處繡著灰藍色的小花,由於內心焦燥不安,隻腳正在輕輕拍打著面,好故意要展露出她那豐滿勻稱小腿似的。
  7. His body seemed to acquire an airy lightness, his perception brightened in a remarkable manner, his senses seemed to redouble their power, the horizon continued to expand ; but it was not the gloomy horizon of vague alarms, and which he had seen before he slept, but a blue, transparent, unbounded horizon, with all the blue of the ocean, all the spangles of the sun, all the perfumes of the summer breeze ; then, in the midst of the songs of his sailors, - songs so clear and sonorous, that they would have made a divine harmony had their notes been taken down, - he saw the island of monte cristo, no longer as a threatening rock in the midst of the waves, but as an oasis in the desert ; then, as his boat drew nearer, the songs became louder, for an enchanting and mysterious harmony rose to heaven, as if some loreley had decreed to attract a soul thither, or amphion, the enchanter, intended there to build a city

    他的身體輕飄飄的似乎空氣,他的知覺變得非常敏捷,他的感官似乎增強了倍的力量。平線在不斷擴大,這不是他在睡覺以前所看到的那種在上空翱翔著的漠然的,恐怖的,陰郁的平線,而是種藍色的,透明的,無邊無際的平線,彌漫著海的全部蔚藍色,太陽的全部光輝,和夏季的微風的芬芳,然後,在水手們的歌聲里,那歌聲是這的響亮動聽,要是能把他們的樂譜記下來,就成了曲,他看到了基督山島,這已不再是波濤洶涌中的座嚇人的巖石了,而是流落在沙漠里的片綠洲。
  8. The likeness passed away, like a breath along the surface of the gaunt pier - glass behind her, on the frame of which, a hospital procession of negro cupids, several head - less and all cripples, were offering black baskets of dead sea fruit to black divinities of the feminine gender - and he made his formal bow to miss manette

    那印消失了,可以說像呵在她身後那窄而高的穿衣鏡上的口氣消失了。鏡框上是像到醫院探視病人的群黑種小愛,全都缺胳膊少腿,有的還沒有腦袋,都在向黑皮膚的女奉獻盛滿死海水果的黑色花籃-他向曼內特小姐鄭重鞠躬致敬。
  9. Because a single ray of radiation is not strong enough to affect the tissues, but a concentration of a large quantity of beams can unleash magic power to kill the disease focus at one time just like a scalpel. it is proven that the system can offer quick, safe and reliable magic curative effects without incision, bleeding, infection and pain. gamma knife works similarly as a magnifier

    由於第束射線的劑量都很小,不會對它穿越的人體組織造成損害而許多束射線匯聚的焦點處則形成很高的劑量,只要將焦點對準病變部位,就可以手術刀準確次性摧毀病灶,達到無創傷無出血無感染無痛苦迅速安全可靠的奇療效。
  10. He steeled himself to keep above the suffocating languor that lapped like a rising tide through all the wells of his being

    疲倦漲潮,從他身體的各處湧上來,但是他剛強打起精,絕不讓這種令人窒息的疲倦把他淹沒。
  11. Never have i beheld one that could hold my comparison with what you are at this blessed instant.

    我從來沒看到過有人你在現在這聖的刻這莊重、優雅。
  12. Then the three statues advanced towards him with looks of love, and approached the couch on which he was reposing, their feet hidden in their long white tunics, their throats bare, hair flowing like waves, and assuming attitudes which the gods could not resist, but which saints withstood, and looks inflexible and ardent like those with which the serpent charms the bird ; and then he gave way before looks that held him in a torturing grasp and delighted his senses as with a voluptuous kiss. it seemed to franz that he closed his eyes, and in a last look about him saw the vision of modesty completely veiled ; and then followed a dream of passion like that promised by the prophet to the elect

    然後,這三尊石像脈脈含情向他走過來,走到他躺著的床前,她們的腳遮在長袍裏面,她們的脖子是赤裸著的,頭發波浪似的飄動著,她們那種妖媚的態度即使仙也無法抗拒,只有聖人才能抵擋,她們的目光里充滿著火般的熱情,眨不眨望著他,條赤練蛇盯住了隻小鳥在這些被人緊握住的痛苦和接吻似的甜蜜的目光之前,他只能屈服了。
  13. Although ' predictions ' over this timescale might not justify such drastic actions as the evacuation of cities, it would certainly give policy - makers as well as individual citizens sufficient time to brace themselves for the impending event, in much the same way that california was able to prepare itself for last winter ' s el ni ? o

    盡管依照這的時間標度進行的『預測』 ,不能作為撤退城市居民這的激烈行動的決策依據,它肯定將給決策者們,以及居民個人,足夠的時間振作精對迫近的震事件做好準備,就加利福尼亞州對去年冬季對厄爾尼諾氣候做好準備
  14. In time humans will come to this understanding and treat their backyard and the region that one lives as sacred as a national park

    未來不久,人類將懂得這點,並國家公園對待其後院和所居住的方。
  15. Why i always thought the pits would go on for ever and ever. who d have thought, when i was a girl ! but new england s shut down, so is colwick wood : yes, it s fair haunting to go through that coppy and see colwick wood standing there deserted among the trees, and bushes growing up all over the pit - head, and the lines red rusty

    向相信煤礦的事業是永久永久繼續下去的,當我還年輕的時候,誰想得到今日這種情形呢,但是新英格蘭公司已關門了,大量高維克林公司也,是的,那真好看呢,如果到那小樹林里去看看高維克林礦場在樹木間荒蕪著,煤坑下面生滿了荊棘,鐵軌腐銹得發紅,死了的煤礦場,那是可怕得頑強本身的。
  16. Then in the long days on board ship, when the vessel, gliding on with security over the azure sea, required no care but the hand of the helmsman, thanks to the favorable winds that swelled her sails, edmond, with a chart in his hand, became the instructor of jacopo, as the poor abb faria had been his tutor

    於是,當那帆船在蔚藍色的海面上平穩航行,當他們感謝順風鼓滿了它的帆,除了舵手以外其他無所需的時候,愛德蒙就利用船上這段漫長的日子,手拿圖,充當起雅格布的教師來,就可憐的法利亞甫做他的老師
  17. Phileas fogg was seated squarely in his armchair, his feet close together like those of a grenadier on parade, his hands resting on his knees, his body straight, his head erect ; he was steadily watching a complicated clock which indicated the hours, the minutes, the seconds, the days, the months, and the years

    福克先生四平八穩坐在安樂椅上,雙腳並攏得受檢閱的士兵,兩手按在膝蓋上,挺著身子,昂著腦袋,全貫注看著掛鐘指針在移動這只掛鐘是種計時,計分,計秒,計日,計星期,計月,又計年的復雜機器。
  18. There are hundreds and thousands of schools, and anybody may go and learn to be wise, like a priest.

    有成千上萬的學校,人人都可進學校念書,念得有學問。
  19. She had ventured only one glance at darcy. he looked serious, as usual ; and, she thought, more as he had been used to look in hertfordshire, than as she had seen him at pemberley

    她只是大膽瞟了達西睛眼,只見他往常嚴肅,不在彭伯里時的那副氣,而是他在哈福德郡時的那副氣。
  20. Passepartout, however, thinking no harm, went in like a simple tourist, and was soon lost in admiration of the splendid brahmin ornamentation which everywhere met his eyes, when of a sudden he found himself sprawling on the sacred flagging

    路路通點也沒想到會闖下大禍,就平平常常的遊客走進了瑪勒巴山的寺院里,他正在欣賞那金碧輝煌光彩奪目的印度教的裝飾,突然被人推倒在殿里的石板上了。
分享友人