貓兒眼 的英文怎麼說

中文拼音 [māoeryǎn]
貓兒眼 英文
[礦物學] (貓睛石的通稱) cat's eye
  • : 貓動詞[方言] (彎曲) arch
  • : Ⅰ名詞1 (眼睛) eye 2 (小洞; 窟窿) small hole; aperture 3 (事物的關鍵所在) key point 4 [圍棋]...
  • 貓兒 : catz
  1. The cat sat in front of the bird cage in an agony of frustration at being so near and yet so far

    無可奈何地坐在鳥籠前,看著鳥近在咫尺,可怎麼也夠不著。
  2. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那樹林更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,親看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里如森林一般高聳的玉米地碩大的猛犬巨大無比的以及高塔一般的男男女女。
  3. Then a sudden idea made him glance behind, and he marveled at what he saw in the muffats box. behind the countess, who was white and serious as usual, the count was sitting straight upright, with mouth agape and face mottled with red, while close by him, in the shadow, the restless eyes of the marquis de chouard had become catlike phosphorescent, full of golden sparkles

    隨后,他又向後邊看了一會,他對在繆法夫婦的包廂里所看到的情景感到驚訝:在皮膚白皙表情嚴肅的伯爵夫人後面,坐著伯爵,他把身子拉得高高的,張著嘴巴,臉上布滿紅色斑點他的旁邊,坐在黑暗中的舒阿爾侯爵,混濁的睛變成了睛,發出閃閃金色磷光。
  4. It is impossible to outface a cat, because they don ' t have to blink

    因為不必眨睛,所以我們不可能瞪視著? 。
  5. I sit with my eye on mr. creakle, blinking at him like a young owl.

    我坐在那看著克里克先生,好象一個小夜子一樣,沖著他直眨巴
  6. From his coat sleeves protruded a pair of linen cuffs of the same pattern, fastened with large, gold plate buttons, set with the common yellow agates known as " cat ' s - eyes.

    外套的袖口露出同一布料的襯衫袖口,上面的扣子是一粒大大的鍍金扣,嵌著稱為「貓兒眼」的普通黃色瑪瑙。
  7. From his coat sleeves protruded a pair of linen cuffs of the same pattern, fastened with large, gold plate buttons, set with the common yellow agates known as " cat s - eyes.

    外套的袖口露出同一布料的襯衫袖口,上面的扣子是一粒大大的鍍金扣,嵌著稱為「貓兒眼」的普通黃色瑪瑙。
  8. At a fair in the temple of earth, beijing in 1997, i found a porcelain cat fortunately with eyes wide open just as described by granddad. i bought it to complete the pair with the one i kept and stored them in my cabinet

    一九九七年,我去地壇逛廟會,無意中發現了姥爺說的另外那隻睜睛的,我把她買下來和瞇配成一對,至今還放在柜子里。
  9. Apparently she thought it only proper to show an interest in the general conversation and to smile. but against her own will, her eyes turned under their thick, long lashes to her cousin, who was going away into the army, with such girlish, passionate adoration, that her smile could not for one moment impose upon any one, and it was clear that the kitten had only perched there to skip off more energetically than ever and to play with her cousin as soon as they could, like boris and natasha, get out of the drawing - room

    顯然她認為面露微笑去諦聽眾人談話是一種禮貌的態度,但是,她那對洋溢著少女熱情崇拜的睛,從那長長的濃密的睫毛下面,情不自禁地望著行將入伍的consin ,她那笑意一點也不能欺騙任何人,顯而易見,這只小蹲下來,只是想要更有力地跳起來,如同鮑里斯和娜塔莎一樣從客廳里竄出去,和她的表兄一塊嬉戲。
  10. A fox ran across a field in front of him, as fast as a greyhound, as graceful as a cat.

    一隻狐貍在他前一晃而過,象獵狗一樣迅速,象一樣輕巧。
  11. "a cat may look at a king. i did but take a shot of the eye at master matcham. "

    也可以對皇帝看上一吶。我對麥青少爺也不過是瞧上那麼一罷了。」
  12. La faloise sat on one of these chairs at the back of the room, between the table and the stove. he seemed bent on passing the evening there, and yet he was not quite happy. indeed, he kept tucking up his long legs in his endeavors to escape from a whole litter of black kittens who were gamboling wildly round them while the mother cat sat bolt upright, staring at him with yellow eyes

    拉法盧瓦茲坐在里邊的一張椅子上,椅子在桌子和爐子中間他似乎決心夜裡呆在那不走了,然而,他有些局促不安,他把兩條腿縮回來,因為一窩小黑在他身邊拚命鉆來鉆去,那隻老母則坐在他的后邊,用它的黃睛盯著他看。
  13. Stryver never had a case in hand, anywhere, but carton was there, with his hands in his pockets, staring at the ceiling of the court ; they went the same circuit, and even there they prolonged their usual orgies late into the night, and carton was rumoured to be seen at broad day, going home stealthily and unsteadily to his lodgings, like a dissipated cat

    斯特萊佛無論在什麼地方打官司,都少不了有卡爾頓在那兩手放在口袋裡,雙瞪著天花板。即使在他們一起參加巡迴審判時也照常喝到深夜。還有謠言說,有人看見卡爾頓大白天醉得像只放縱的,歪歪倒倒地溜回寓所去。
分享友人