貝爾貝什 的英文怎麼說

中文拼音 [bèiěrbèishí]
貝爾貝什 英文
berbeche
  • : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : 什構詞成分。
  • 貝爾 : [物理學] (電平單位) bel (b; b) (在電學、 聲學中計量功率或功率密度比值的單位)
  • 貝什 : baish
  1. Angelica bell : what happens when we die

    安吉麗克?:我們死後會發生麼?
  2. Angelica bell : what were you thinking about

    安吉麗克?:你在說麼?
  3. Despite looking the part, behrman was a failure in art

    曼看上去挺像藝術家,但在藝術上卻沒有麼成就。
  4. Albert had never been able to endure the italian theatres, with their orchestras from which it is impossible to see, and the absence of balconies, or open boxes ; all these defects pressed hard on a man who had had his stall at the bouffes, and had shared a lower box at the opera

    總是看不慣義大利的戲院,因為這里樂隊是設在舞臺前面的,簡直看不到臺上在演些麼,而且又沒有花樓和包廂,這些缺點,在一個看滑稽歌劇時坐慣了花廳而聽歌劇時坐慣了大包廂的人,是難以忍受的。
  5. Albert was right ; the fair unknown had resolved, doubtless, to carry the intrigue no farther ; for although the young men made several more turns, they did not again see the calash, which had turned up one of the neighboring streets

    說得不錯,那位無名情人無疑的已決定當天不再出麼新花樣,那兩個年輕人雖然又兜了幾個圈子,他們卻再也看不到那輛低輪馬車了,大概它已轉到附近別的街上去了。
  6. The nobel prize in economics : john forbes nash

    經濟學獎-約翰納
  7. Woher kommt herr huber / frau meier

    先生/邁耶女士是麼地方人?
  8. Helena campbell, what have you been saying to your mother

    海倫娜坎你對你媽說了麼?
  9. "what's that to you, old man?" said isabel rudely.

    「這關你麼事,老頭子?」伊莎粗暴地說。
  10. The nobel prize in physics 1955 : polykarp kusch

    物理學獎-波莉卡
  11. I m sure those are not the right words, said poor alice, and her eyes filled with tears again as she went on, i must be mabel after all, and i shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh

    「我相信背錯了。 」可憐的愛麗絲一邊說著,一邊又掉下了眼淚: 「我一定真的成了瑪了,我得住在破房子里,麼玩具也沒有,還得學那麼多的功課。不行!
  12. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    弗蘭茲在那條廊柱的陰影里差不多躲了一刻鐘光景,他的目光跟隨著阿和那兩個手持火把的向導,他們已從斗獸場盡頭的一座正門里轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們的包廂去了,當他們靜悄悄地溜過的時候,真象是幾個倉皇的鬼影在追隨一簇閃爍的磷火,這時,他的耳朵里突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面的臺階,在這種環境里,一片肅落的花崗石從上面掉下來原是算不得麼稀奇的,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳踩下來的,而且似乎有個人正向他坐的這個地方走過來,腳步極輕,象是竭力不讓人聽到似的。
  13. “ that is why i decided to give paolo bergamo some foreign mobile phone cards, i was aware that everyone knew what i was doing and had to somehow protect myself

    「這就是為麼我過去給加莫很多外國電話卡的原因,我意識到每個人都知道我在做麼,我必須要保護自己。 」
  14. " sir, " said albert, at first with a tremulous voice, but which gradually because firmer, " i reproached you with exposing the conduct of m. de morcerf in epirus, for guilty as i knew he was, i thought you had no right to punish him ; but i have since learned that you had that right

    「閣下。 」阿說,他的聲音最初有些顫抖,但很快就要安定下來, 「我以前責備你不應該揭現馬塞夫先生在伊皮奈的行為,因為在我認為,不論他有麼罪,你是沒有任何權利去懲罰他的,但后來我才知道你有那種權利。
  15. " i countenance nothing that is marvellous, m. albert. tell me, why does a steward rob his master ?

    「我從不講神話,阿,告訴我,一個管家為麼要在他的主人身上揩油? 」
  16. With grameen now thriving and the nobel on the shelf, what will mr yunus do next

    有了格萊珉的繁榮和架子上的諾獎,尤努斯下一步會做麼呢?
  17. In isabel's mind today there was nothing clear: there was a confusion of regrets, a complication of fears.

    今天伊莎心裏麼也不明白,她只覺得悔恨交加,疑慮重重。
  18. A few years ago david warsh, an economic journalist, lamented that the glare of the nobel prize left other equally deserving economists, such as mr phelps, languishing “ in the half - lit penumbra [ 9 ] of the shortlist ”

    幾年前,經濟新聞記者大衛?沃悲嘆諾獎的光環讓其他一些同樣應該獲獎的經濟學家如菲普斯「在候選人名單若明若暗的光影中漸漸黯淡了」 。
  19. Lsabelle. - why not ? she ' s my twin sister

    伊莎. -為麼不?她是我雙胞胎妹妹
  20. - lsabelle. - why not ? she ' s my twin sister

    -伊莎. -為麼不?她是我雙胞胎妹妹
分享友人