貨損證書 的英文怎麼說

中文拼音 [huòsǔnzhèngshū]
貨損證書 英文
certificate of damage
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (減少) decrease; lose 2 (損害) harm; damage 3 [方言] (用尖刻的話挖苦人) speak sarcas...
  • : Ⅰ動詞(證明) prove; verify; demonstrate Ⅱ名詞1 (證據) evidence; proof; testimony; witness 2 (...
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 證書 : certificate; credentials
  1. Marine insurance policy of certificate in duplicate, indorsed in blank, for full invoice value plus 10 percent stating claim payable in thailand covering fpa as per ocean marine cargo clause of the people ' s insurance company of china dated 1 / 11981, including t. p. n. d. loss and / or damage caused by heat, ship ' s sweat and odoour, hoop - rust, breakage of packing

    保險單或保險憑一式二份,空白背,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸物保險條款投保平安險,包括偷竊提不著,受熱船艙發汗,串味,鐵箍銹,包裝破裂所導致的失。
  2. Any vessels carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall hold a valid " insurance or other financial security certificate for civil liability against oil pollution damage, " or a " credit certificate for civil liability against oil pollution damage, " or furnish other financial credit guarantees

    載運2 , 000噸以上的散裝油的船舶,應當持有有效的《油污害民事責任保險或其他財務保》 ,或《油污害民事責任信用》 ,或提供其他財務信用保
  3. The owner of a ship registered in a contracting state and carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or a certificate delivered by an international compensation fund, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article v, paragraph 1 to cover his liability for pollution damage under this convention

    在締約國登記的載運二千噸以上散裝油船舶的船舶所有人必須進行保險或取得其他形式的經濟擔保,如銀行保函或由國際保賠基金出具的等,按第五條第1款中規定的責任限額確定擔保數額,以便按本公約規定補償船舶所有人對油污害所應負的責任。
  4. Compensation claims for oil pollution damage caused by a ship carrying more than 2, 000 tons of oil in bulk as cargo that has a valid certificate attesting that the ship has oil pollution liability insurance coverage or other appropriate financial security are not within the scope of sub - paragraph ( 5 ) of the preceding paragraph

    載運2000噸以上的散裝油的船舶,持有有效的明已經進行油污害民事責任保險或者具有相應的財務保的,對其造成的油污害的賠償請求,不屬於前款第(五)項規定的范圍。
  5. Ciq will conduct inspections after the goods arrive at the destination and issue the weight inspection certificate ( including the confirmation of false packed bale and mixed packed bale ) and the quality inspection certificate ( such as the damage certificate if the cotton is damaged ), which shall be the basis for the settlement and claims between the seller and the buyer

    物到目的地後由ciq檢驗,其出具的重量檢驗(包括對欺詐棉包和混雜棉包的認定)和質量檢驗(如有殘破還應出具殘) ,作為買賣雙方結算和索賠的依據。
  6. Insurance ploicies or certificate in duplicate endorsed in blank of 110 % of invoice value covering all risks and war risks as per cic with claims payable at singapore in the currency of draft ( irrespective of percentage ), including 60 days after discharges of the goods at port of destination ( of at station of destination ) subject to cic

    保險單或保險憑一式二份,空白背,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸物保險條款投保平安險,包括偷竊提不著,受熱船艙發汗,串味,鐵箍銹,包裝破裂所導致的失。
  7. Article 81 unless notice of loss or damage is given in writing by the consignee to the carrier at the time of delivery of the goods by the carrier to the consignee, such delivery shall be deemed to be prima facie evidence of the delivery of the goods by the carrier as described in the transport documents and of the apparent good order and condition of such goods

    第八十一條承運人向收人交付物時,收人未將物滅失或者壞的情況面通知承運人的,此項交付視為承運人已經按照運輸單的記載交付以物狀況良好的初步據。
  8. The buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goods at the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee

    如經中國檢驗機構復檢,發現物有壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保之規定不符,買方可於到目的港後天內憑上述檢驗機構出具的向賣方要求索賠。
  9. The buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrial of the goods at the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, and quality not in conformity with those specified in this contract and letter of quality guarantee

    如經中國檢驗機構復檢,發現物有壞、殘缺或品名、規格、數量及質量與本合同及質量保之規定不符,買方可於到目的港後天內憑上述檢驗機構出具的向賣方要求索賠。
  10. The sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee. the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer

    物品質規格必須符合本合同及質量保之規定,品質保期為到目的港個月內,在保期限內,因製造廠商在設計製造過程中的缺陷造成的害應由賣方負責賠償。
  11. Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specifications, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyer shall, on the strength of the inspection certificate issued by the inspection bureau, notify the seller promptly in writing of any claim for damages or for compensation

    物到達目的地后90天之內,如果發現物的質量、規格或數量與合同的規定不符,除非應由保險公司和船東承擔責任之外,買方應憑檢驗機構出具的檢驗立即以面方式將任何害賠償或賠償金的要求通知賣方。
  12. We hereby apply to you for countersigning a guarantee for delivery of goods without bill of lading ( “ shipping guarantee ” ) in favor of the shipping company / agent of vessel to enable us to take delivery of the commodities without production of the bill of lading

    茲因貴行於上述有關正提單/空運提單背、擔保提,本公司同意負責免除貴行因此可能發生之一切害、失或費用(包括律師費等) ,並同意一經要求給付貴行因該背行為所發生之一切賠償、害、失、費用與各種負擔。
分享友人