貨物包租 的英文怎麼說

中文拼音 [huòbāo]
貨物包租 英文
charter of cargo
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (租用) hire; rent; charter 2 (出租) rent out; let out; lease Ⅱ名詞1 (出租所收取的金錢...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  • 包租 : 1 (為了轉租而租進) rent land or a house for subletting2 (不管年成豐歉 都要按照規定數額交租) f...
  1. Charter party bill of lading shall not be acceptable unless beneficiary provides one copy each of the charter party, master ' s or mate ' s receipt, shipping order and cargo or stowage plan and / or other documents called for in the letter of credit by the buyer

    載不接受船提單(即整條船的提單) ,除非受益人提供船合同、船長或大副收據、裝船命令、配載圖及或買方在信用證內所要求提供的其他單據副本一份。
  2. E charter party bill of lading shall not be acceptable unless beneficiary provides one copy each of the charter party, master ' s or mate ' s receipt, shipping order and cargo or stowage plan and / or other documents called for in the letter of credit by the buyer

    載不接受船提單(即整條船的提單) ,除非受益人提供船合同、船長或大副收據、裝船命令、配載圖及或買方在信用證內所要求提供的其他單據副本一份。
  3. The stipulations in voyage charter - party shall be deemed as supplementary agreement to coa, which is not a new contract apart from the coa. the object of coa is maritime transportation and the rights and obligations under coa spread around the transportation

    鑒于運合同的實踐意義,建議將其與航次船的特別規定和多式聯運合同的特別規定並列,在《海商法》第四章「海上運輸合同」中予以規定。
  4. Storage of the tenant s goods ( excluding dangerous goods, empty or filled containers and building materials ) or a fee - paying public carpark for the parking of motor vehicles ( excluding container tractors and trailers and liquefied petroleum gas road tankers ) licensed by the commissioner for transport for use on public streets and roads under the provisions of the road traffic ordinance ( cap

    存放承人的(不括危險品、櫃(不論有否盛載)及建築材料)或作收費公眾停車場,供停泊獲運輸署署長根據《道路交通條例》 (第
  5. Coa is a contract of carriage of goods by sea in essence, under which the carrier, during the agreed period, against payment of freight undertakes to carry the goods in agreed amount for divided shipments by the shipper from the agreed loading port to the discharging port. during implementation, the specific voyages should be governed by the agreed voyage chaterparty which is agreed upon between shipper and carrier after the conclusion of coa

    通過比較分析,作者認為,運合同是指,承運人在約定期間內分批將約定數量從約定裝港運至約定目的港的協議,在履行協議過程中,依航次船合同對分批具體航次履行作進一步約定,最終實現承運人提供海上運輸服務並收取運費的目的的海上運輸合同。
  6. Storage of goods ( excluding storage of containers ), plant machinery and building materials belonging to the tenant only

    只供存放承人所有的(不括存放櫃) 、機器與設備及建築材料
  7. Storage of goods, plant and machinery, building materials and vehicles ( excluding containers and scrap vehicles ) belonging to the tenant only

    只供存放承人的、機器與設備、建築材料及車輛(不櫃及廢車)
  8. Contracts or agreements on buying and selling, processing, building projects, leasing, goods transport, storage, loans, property insurance and technology contracts and vouchers of contract

    -購銷加工承攬建設工程承財產運輸倉儲保管借款財產保險技術合同或者具有合同性質的憑證
  9. Article 8 the provisions of this law shall, except as otherwise provided in the laws, apply to all contracts for purchase and sale, construction projects, processing transportation of goods, supply and use of electricity, warehousing, lease of property, loans and property insurance and other economic contracts

    第八條購銷、建設工程承、加工承攬、運輸、供用電、倉儲保管、財產賃、借款、財產保險以及其他經濟合同,除法律另有規定的以外,均適用本法的規定。
  10. Storage of tenant s goods excluding containers, containers on trailers, scrap metal and dangerous goods as defined in section 2 of the dangerous goods ordinance ( cap

    存放承,但不櫃、載有櫃的櫃車拖架、廢棄金屬及《危險品條例》 (第295章)第2條所界定的危險品
  11. Open storage of goods ( excluding storage of containers ( subject to special condition no. 43 in the second schedule of the tenancy agreement ), cement, sand, aggregates and offensivedangerous goods ) ( in determining whether any goods stored on the premises amount to " non - offensive goods " the decision of the district lands officer shall be final and binding on the tenant ) or a weigh - bridge or a fee - paying public car - park for the parking of motor vehicles ( including container tractors and trailers ) licensed by the commissioner for transport for use on public streets and roads under the road traffic ordinance ( cap. 374 ) or all or any combination thereof

    條規限) 、水泥、沙泥、石料及厭惡性危險品) (在決定存放在該土地上的任何是否屬于非厭惡性時,地政專員的決定即為最終決定,且對承人具約束力)或作秤車量重器或收費公眾停車場,供停泊獲運輸署署長根據《道路交通條例》 (第374章)發給牌照,可在公共街道及道路上使用的汽車(櫃車拖頭及拖架)或上述用途的全部或任何組合
  12. S goods ( excluding containers, scrap vehicles, dangerous goods and motor vehicles except for buses and medium goods vehicles and heavy goods vehicles ) ; or

    露天存放承人的(不櫃、廢車、危險品及汽車,惟巴士、中型車及重型車不在此限) ;或
  13. S goods ( excluding offensive goods and dangerous goods as defined under section 2 of the dangerous goods ordinance or any enactment amending the same or substituted therefor ) ; or

    露天存放承人的(不括厭惡性及《危險品條例》第2條或任何予以相關修訂或取代的法例所界定的危險品) ;或
  14. In the contract of carriage of goods by sea, several parties locating in different countries are involved, therefore the issue of applicable law to the contract is complicated and the disputes on application of law frequently arise

    國際海上運輸合同括件雜運輸合同、航次船合同、定期船合同和光船船合同四種。本文主要對件雜運輸合同和航次船合同以及提單的法律適用問題進行研究。
  15. Exhibition and sale of motor vehicles ( excluding sale and storage of vehicle parts ) or storage of tenant s goods ( excluding scrap materials, derelict vehicles, containers and livestock ) or a combination of the aforesaid purposes

    展銷汽車(不括銷售和存放汽車零件)或存放承人的私人(不括廢料、廢車、櫃及禽畜)或上述用途的組合
  16. Open storage of the tenant s goods ( excluding aggregates, scrap yard, waste recycling, livestock, licensed or unlicensed motor vehicles, containers, scrap vehicles and dangerous goods as defined in section 2 of the dangerous goods ordinance ( cap. 295 ) or any enactment amending the same or substituted therefor ) ; or

    露天存放承人的(不括存放碎石、作廢料場、進行廢循環再造、存放禽畜、領有或未領有牌照的汽車、櫃、廢車以及《危險品條例》 (第295章)第2條或任何予以相關修訂或取代的法例所界定的危險品) ;或
  17. Cargo handling and stuffing and destuffing of containers, the storage of the tenant s goods ( including containers but excluding dangerous goods as defined in section 2 of the dangerous goods ordinance or any enactment amending the same or substituted therefor ) and the parking of container vehicles and trailers belonging to the tenant

    處理及組裝或拆裝櫃;存放承人的櫃但不括《危險品條例》第2條或任何修訂或代替條文所界定的危險品)及停泊屬于承人的櫃車及拖架;或
  18. Storage of goods ( excluding all licensed or unlicensed vehicles of any type, containers, containers on trailers, scrap metals, materials for recycling, vehicles for stripping and breaking, offensive goods ( in determining whether any goods stored on the premises amount to " non - offensive goods " the decision of the district lands officer shall be final and binding on the tenant ) and dangerous goods as defined in section 2 of the dangerous goods ordinance ( cap

    存放[不括所有任何類型領有或未領有牌照的車輛、櫃、在拖架上的櫃、廢鐵、可循環再造的料、待拆卸的汽車、厭惡性品(在界定存放于該土地上的任何是否屬于非厭惡性品一事上,地政專員所作的決定為最終決定,並對承人具約束力) ,以及《危險品條例》 (第
  19. In addition, the sale or lease of goods and property including the rendition of services to rhq are zero - rated 3

    此外,所出售或賃的、地產、括提供給地區總部的服務,一律不收增值稅。
  20. Consolidation and handling of container cargoes ( excluding fumigation treatment of container cargoes ) or open storage of goods ( including containers but excluding dangerous or offensive goods or building materials ) ( in determining whether any goods stored on the premises amount to " non - offensive goods " the decision of the district lands officer shall be final and binding on the tenant ) ; or

    供集裝及處理櫃裝運(不括薰蒸處理)或露天存放櫃,但不括危險品或厭惡性或建築材料) (在決定存放在該土地上的任何是否相當于非厭惡性時,地政專員所作的決定為最終決定,並對承人具約束力) ;或
分享友人