貨物買賣法 的英文怎麼說

中文拼音 [huòmǎimài]
貨物買賣法 英文
sale of goods act (sga)
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (拿東西換錢) sell 2 (出賣) betray 3 (盡量用出來; 不吝惜) do one s best; exert to the...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. The sheer scale of the transactions of slavery - the untold cargo of people whose names, heritage and culture were extinguished - is, like the nazi holocaust, almost impossible to take in

    那些在奴隸貿易中被當作一樣的人們的姓名、傳統與文化均湮沒無聞,奴隸貿易規模之大,就像納粹大屠殺,讓人簡直無相信。
  2. The sellers shall not be re o ible for no hipment or late shipment of the contracted goods due to causes beyond the sellers ' control or causes due to the failure of the buyers to provide in time the relative letter of credit or other i tructio requested - by the sellers

    合約規定的若因方無控制的原因或由於方未能及時提供有關的信用證或方所要求的其他指示而不付運或遲付運,方不應負責。
  3. The sellers shall not be responsible for nonshipment or late shipment of the contracted goods due to causes beyond the sellers ' control or causes due to the failure of the buyers to provide in time the relative letter of credit or other instructions requested - by the sellers

    合約規定的若因方無控制的原因或由於方未能及時提供有關的信用證或方所要求的其他指示而不付運或遲付運,方不應負責。
  4. Although o / a and d / a accord with the interests needs of the buyer, the seller ' s right of receiving cash can not be ensured

    在賒銷和承兌交單下,方無須付款即可收到或獲得權利憑證(如提單) ,然而方收取款的權益無得到保障。
  5. A vendor who has shipped goods, and parted with the bill of lading has still a right, if he remains unpaid, to regain possession of the goods while they are in transit, in the event of the buyer becoming insolvent. this is called the right of stoppage in transit by sea

    海運中途停運權(以下簡稱中途停運權)是指未取得款的方將交付給承運人以後,在方無力支付款時,方指示承運人或其他保管人停止運輸尚處于海上運輸途中的律制度。
  6. Analysis on legislation relating to passing time of title in international sales

    國際所有權轉移時間的立評析
  7. To the fullest extent permitted by law, these terms of use are governed by the internal substantive laws of the state of georgia, united states of america, excluding georgia s conflicts of laws principles ; the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and the vienna protocol of 11 april 1980 amending the 1974 convention

    律允許的最大范圍內,這些條款由美國喬治亞州內部實體管轄,不包括i喬治亞州律沖突原則ii聯合國國際銷售合約公約iii 1974年國際時效公約及iv於1980年4月11日在維也納對1974年公約修正的議定書。在律允許的最大范圍內,這些使用條款以英語為準。
  8. Article 83 a buyer who has lost the right to declare the contract avoided or to require the seller to deliver substitute goods in accordance with article 82 retains all other remedies under the contract and this convention. article 84

    方雖然依第八十二條規定喪失宣告合同無效或要求方交付替代的權利,但是根據合同和本公約規定,他仍保有採取一切其它補救辦的權利。
  9. With the continuous development, a comparatively integrated " system of stoppage in transit " has been established in these countries the law concerning stoppage in transit in england is sales of goods act 1979, which gives relevant provisions on stoppage in transit in chapter v. under english law, it is not only the seller who is unpaid but also any person who is in the position of a unpaid seller could exercise the right of stoppage in transit

    中途停運權最早由英美系國家用律規定下來,通過不斷的發展,英美系國家已經形成比較完整的「中途停運權體系」 。英國有關中途停運權的律見之於1979年《貨物買賣法》 ,該第五章專設一節規定了中途停運權。
  10. Soundwill holdings limited stock code : 878 announces that a final settlement was reached on 27 october 2005 with regard to a property related litigation involving its wholly owned subsidiary, pacific well realty limited " pacific well " and chung to chinese products company limited " chung to " as the plaintiff. chung to has retracted its appeal against a previous high court judgment in favour of pacific well, and it will repay pacific well about hk 54 million approximately before 31 december 2005, the group expects to record a write - back of the returned moneys in this financial year

    金朝陽集團有限公司股份代號: 878宣布,旗下全資附屬公司威港置業有限公司與中都國有限公司就元朗光華中心商場之訴訟已於二零零五年十月二十七日達成最終和解,中都國已放棄就高等院之判決作出上訴,並將約於二零零五年十二月三十一日前退還約五千四百萬港元予威港置業,集團預期有關回撥將可於本年度入賬。
  11. Aiming at a series of problems about deposit in theory and practice, linking a sales contract case and some merchandise house purchase cases, the article discusses deposit completely to achieve holding and handling the deposit law system accurately

    本文針對定金在理論上和實踐中存在的一系列問題,結合合同和商品房銷售定金實例,對定金進行了全面論述,以求達到對定金律制度的準確把握和運用。
  12. As a result, study on sellers ’ liability for quality warranties of different laws will surely play an important role in the legislative improvement of the same issue in china. regarding cisg as the main researching material, combining common law, civil law with china ’ s contract law, this paper make comparative research on sellers ’ liability for quality warranties

    本文在研究中,以《聯合國國際合同公約》為主要研究對象,結合英美、大陸的相關規定,並考慮到我國合同立,對公約及各國的出人品質擔保責任制度進行比較分析。
  13. The ways of " characteristic performance " in continental legal system ; 2. the way in british and american legal system, in which it is the judge who will weigh all the factors to find out the laws concerned to administrate that have the closest connection with the care ; 3. the way of combining the doctrine with a country " s sign in the light of 1986 " s # convention on the law applicable to contracts for the international sales of goods #

    文章首先分析了各國接受最密切聯系原則的程度和范圍的不同,指出各國運用最密切聯系原則的方式大致有三:一是大陸系國家的「特徵性履行」方;二是英美系國家,由官權衡各種相關連結因素,以找出與案件有最密切聯系律的靈活方;三是1986年《國際合同律適用公約》所規定的將最密切聯系原則與固定標志結合運用的方
  14. In these it is of vital importance, when using edi messages, to ensure that the buyer has the same legal position as he would have obtained if he had received a bill of lading from the seller

    在這種情況下,如果使用電子數據交換信息,就能夠保證方在從方獲得提單的同時也獲得了所有人的律地位。
  15. Immediately after the departure of the carrying vessel , the sellers shall air mail one set of the duplicate documents to the buyers and two sets to the branch of china national foreign trade transportation corporation at the port of destination

    危險品說明書:凡屬危險品及或有毒方必須提供其危險或有毒性質、運輸、倉儲及裝卸注意事項和急救、防治、消除方的說明書,將此項說明書隨同裝船單據航空郵寄方及目的口岸的中國對外貿易運輸公司分公司各3份。
  16. In the first section, the author discusses the conception, the legal characteristics, general theories and the constituent elements of sellers ’ liability for quality warranties, and introduces the characteristics of different legislations. in the second section, the author expounds the content of sellers ’ obligations of quality warranties and analyzes the logical relationship in details by circling the relevant content in cisg. besides, this section makes comparative research on the different legislations on this issue

    第一部分主要論述了國際中出人的品質擔保責任的概念、律性質、律特點和構成要件,並分析了各國的立例的特點;第二部分以公約為主線,詳細論述了出人品質擔保義務的范圍及各種擔保義務的邏輯關系,並結合相關國家立進行比較;第三部分論述了出人品質擔保責任的豁免;第四部分是關于品質擔保責任的確定,著重論述了質量異議的相關問題。
  17. The code endows the seller with the right of stoppage in transit to the goods. when the buyer is insolvent or there is other events constituting a breach of contract, the seller may exercise his right of stoppage in transit to the goods in accordance with the code

    美國關于中途停運權的律規定於《美國統一商典》 ,該典規定當方無力支付以及有其他違約情事發生時,方可以依行使他對的中途停運權。
  18. When the goods is in transit and no documents of title to the goods have been issued, the buyer ' s disposition of the goods without the permission of the seller will not affect the right of stoppage in transit that the seller has to the goods, and the seller may still exercise his right of stoppage in transit to the goods

    英國下,可以行使中途停運權的權利主體不限於未取得款的方,還包括任何與未取得款的方地位相同的人,當方無力支付款且尚處于運輸途中時,權利主體可以通過通知或實際佔有的方式行使其對的中途停運權。
  19. The problem of risk loss in contract, especially in international sales contract law, is so important that it directly affects the interest of the two parties of the contract

    風險問題,是合同中不可分割的一部分,尤其是在國際以及涉及到運輸的合同中,更為重要,它直接關繫到雙方當事人之間的權利義務。
  20. To the fullest extent permitted by law, these terms and conditions shall be governed by the internal substantive laws of the state of georgia, u. s. a. excluding ( i ) georgia s conflicts of laws principles ; ( ii ) the united nations convention on contracts for the international sale of goods ; ( iii ) the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and ( iv ) the protocol amending the 1974 convention, done at vienna 11 april 1980

    律所允許的最大范圍內,這些條款與細則由美國喬治亞州的內部實體執行,不包括: ( i )喬治亞州律沖突原則; ( ii )聯合國國際銷售合同公約; ( iii ) 1974年國際時效公約;及( iv )於1980年4月11日在維也納對1974年公約修正的議定書。
分享友人