貨物銷售法規 的英文怎麼說

中文拼音 [huòxiāoshòuguī]
貨物銷售法規 英文
sales of goods legislation
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • : Ⅰ動詞1 (熔化金屬) melt (metal)2 (除去; 解除) cancel; annul 3 (銷售) sell; market:產銷平衡...
  • : 動詞1. (賣) sell 2. [書面語] (施展) make (one's plan, trick, etc. ) work; carry out (intrigues)
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  • 銷售 : sell; market; marketing銷售部門 sales departments; marketing agencies; 銷售產品 sell goods; marke...
  • 法規 : laws and regulations; rule
  1. Being of the opinion that the adoption of uniform rules which govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,

    認為採用照顧到不同的社會經濟和律制度的國際合同統一則,將有助於減少國際貿易的律障礙,促進國際貿易的發展,
  2. Naturally, to the extent that the unidroit principles address issues also covered by cisg, they follow the solutions found in thatconvention, with such adaptations as were considered appropriate to reflect the particular nature and scope of the principles. note : see especially arts

    自然,當國際統一私協會國際商事合同通則中提到的某些問題也包含在聯合國國際合同公約中時,它們則遵循公約定的解決辦,這種適應性恰如其分地反映了通則的性質和范圍。
  3. Our contractual law has used those law principals for reference that has been established by the two fundamental legal systems and by both the convention on contracts for the international sale of goods and the international rules for the commercial contracts. it divides the causes of discharging contract into five cases : unavoidable accident, breach of contract, delay of performance, fundamental breach of contract and some other cases

    我國《合同》在定合同定解除事由時,借鑒了兩大系和《聯合國國際合同公約》 、 《國際商事合同通則》所確立的原則,將合同定解除事由具體化,分為不可抗力、預期違約、遲延履行經催告,根本違約,定的其他情形等五種形態。
  4. You agree that all matters arising from or relating to this agreement and the use of the service shall be governed by and construed in accordance with the statutes and laws of the state of georgia, united states of america excluding ( i ) its conflicts of laws principles, ( ii ) the united nat ions convention on contracts for the international sale of goods ; ( iii ) the 1974 convention on the limitation period in the international sale of goods ; and ( iv ) the protocol amending the 1974 convention, done at vienna, april 11, 1980

    閣下同意所有由本協議書及在享用服務過程中產生的或與其相關的事項都應根據美國喬治亞洲( stateofgeorgia )的律和解釋並且受其管治,不包括( i )其律沖突之原則; ( ii )聯合國國際合同公約( theunitednationsconventiononcontractsfortheinternationalsaleofgoods ) ; ( iii ) 1974年國際時限公約( the1974conventiononthelimitationperiodintheinternationalsaleofgoods )及; ( iv ) 1980年4月11日于維也納對1974公約( 1974convention )進行修改的協約。
  5. Article xi of directive 22 is amended to : " investment companies engaged in import, export of goods or technologies shall meet the requirements of the measure of the ministry of commerce for foreign trader filing and registration ; and products exported by investment companies are entitled to export tax rebate according to applicable regulations

    將22號令第十一條修改為: 「投資性公司從事進出口或者技術進出口的,應符合商務部《對外貿易經營者備案登記辦》的定;投資性公司出口產品可按有關定辦理出口退稅;投資性公司可通過傭金代理(拍賣除外) 、批發方式在國內其進口及在國內采購的商品;特殊商品及以零和特許經營方式的,應符合相關。 」
分享友人