貨運負責人 的英文怎麼說

中文拼音 [huòyùnrén]
貨運負責人 英文
supercargo
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : Ⅰ動詞1 (物體位置不斷變化) move; revolve 2 (搬運; 運輸) carry; transport 3 (運用) use; wield...
  • : Ⅰ名詞1 (負擔) burden; load 2 (虧損) loss 3 (失敗) defeat Ⅱ動詞1 [書面語] (背) carry on th...
  • : Ⅰ名詞(責任) duty; responsibility Ⅱ動詞1 (要求做成某事或行事達到一定標準) demand; ask for; req...
  • 貨運 : freight transport; freight; shipment of commodities; transportation service貨運單 waybill; 貨運額...
  • 負責人 : accountable person
  • 負責 : 1. (擔負責任) be responsible for; be in charge of 2. (認真踏實) conscientious
  1. Upon the completion of loading or discharging of such goods and articles, the carrier shall submit to the customs the delivery receipt and records containing the actual situation

    物、物品裝卸完畢,輸工具應當向海關遞交反映實際裝卸情況的交接單據和記錄。
  2. The shipper shall indemnify the carrier against all damage suffered by him, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements inserted in the air waybill

    因航空單上所填的說明和聲明不符合規定、不正確或者不完全,給承或者承對之的其他造成損失的,托應當承擔賠償任。
  3. Neither the carrier nor the ship shall be responsible in any event for loss or damage to, or in connexion with, goods if the nature or value thereof has been knowingly misstated by the shipper in the bill of lading

    如承在提單中,故意謊報物性質或價值,則在任何情況下,承或是船舶,對物或與物有關的滅失或損害,都不
  4. Both parties agreed to be fully responsible for the collection of all “ charges collect ” freightage and other relevant charges specified on the airway bill or bill of lading, prior to or at the time of delivery to the consignee or their appointed agents / brokers

    2合同雙方均同意在向真實收或其代理前或其來提時收齊到付費以及其他在空單或者提單上註明的其他相關費用。
  5. Both of us have had the honor of being close friends in an organization called horatio alger and jack was elected to the board of this ministry many years ago, served his term and had to take a leave according to the bylaws. but jack brown leads the list of business men as far as integrity and reputation is concerned in my mind. he is the president, chairman, ceo of stater brothers grocery and even when he sat on our board of trustees

    我認為布積克是一個具備職業操守的商界領導,他是一連鎖雜店的行政總裁他可以分享過去在教堂當理事的經驗,因為教堂的成功有賴各位禱告和捐獻,還有一些現今最能幹的才,領導教堂委員會的作,而布積克正是教堂多年來的財務委員主席。
  6. If the loss or damage to the goods is caused by the intentional act or fault of the insured, or arising from inherent vice or normal loss of the insured goods or delay in transit, or falling under the liability of the consignor, the insurance company is not liable to pay for the loss

    如果物的損失或損壞是由於投保故意行為或過錯所致,或是由於保險標的物固有的毛病和正常耗損所引起的,或是在輸途中延誤,屬于承任范圍,那麼保險公司不賠償損失。
  7. However, if we retain custody of the shipment and are requested to deliver the shipment following receipt of the appropriate customs release paperwork from another customs broker following customs or other regulatory clearances, our delivery commitment time is modified by adding one business day for each day or portion thereof that our receipt of the paperwork is delayed

    但若由本公司保管托件並于取得指定清關代理交來之海關放行文件後送件,如海關放行文件延誤,則每延誤一天,本公司之送件承諾時間應順延一個工作日,延誤時間不足一天者按一天計算。
  8. Article 41 a contract of carriage of goods by sea is a contract under which the carrier, against payment of freight, undertakes to carry by sea the goods contracted for shipment by the shipper from one port to another

    第四十一條海上輸合同,是指承收取費,將托物經海路由一港至另一港的合同。
  9. Banks assume no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general and or particular conditions stipulated in the document or superimposed thereon ; nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document, or for the good faith or acts and or omissions, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever. article 14 - disclaimer on delays, loss in transit and translation

    銀行對任何單據的格式完整性準確性真實性虛假性或其法律效力或對在單據中載明或在其上附加的一般性及或特殊性的條款,概不承擔任或對其銀行也不對任何單據所表示的物的描述數量重量質量狀況包裝交價值或存在或對物的發輸代理收或保險或其他任何的誠信或作為及或不作為清償力業績或信譽承擔任或對其
  10. Banks assume no liability or responsibility of the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document ( s ) or superimposed thereon ; nor do they assume any liability, condition, packing, delivery, value of existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omission, solvency, performance or standing of the consignors, the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行對任何單據的格式、完整性、準確性、真實性、虛假性或其法律效力、或對在單據中載明或在其上附加的一般性和/或特殊性的條款不承擔任或對其;銀行也不對任何單據所表示的物的描述、數量、重量、質量、狀況、包裝、交、價值或存在、或對物的發、承輸行、收和保險或其他任何的誠信或行為和/或疏忽、清償力、業績或信譽承擔任或對其
  11. Nor do they assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods represented by any document ( s ), or for the good faith or acts and / or omissions, solvency, performance or standing of the consignors of the carriers, the forwarders, the consignees or the insurers of the goods, or any other person whomsoever

    銀行也不對任何單據所表示的物的描述、數量、重量、質量、狀況、包裝、交、價值或存在、或對物的發、承輸代理、收或保險或其他任何的誠信或作為及/或不作為、清償力、業績或信譽承擔任或對其
  12. Since through transport involves at least two different stages of transport, it is often disputable which carrier shall be liable for cargo damage or delay in transit, and which law shall be applied for determining the carrier ' s liability, especially when the stage of loss or damage is unknown

    由於其涉及二個以上之送階段,每當發生損,對于應由那一階段之賠償任,或應依那一階段之管轄法律,常生爭議及困擾。
  13. Article 117 the shipper shall be responsible for the correctness of the particulars and statements relating to the cargo which he inserts in the air waybill

    第一百一十七條托應當對航空單上所填關于物的說明和聲明的正確性
  14. Adopting appropriate security measures, including using lock pads of good quality and parking their trailers in car parks equipped with sufficient

    警方呼籲輸業東主,櫃車司機,停車場,為免拖架失竊應該加強保安。
  15. A bank assumes no liability or responsibility for the form, sufficiency, accuracy, genuineness, falsification or legal effect of any document, or for the general or particular conditions stipulated in a document or superimposed thereon ; nor does it assume any liability or responsibility for the description, quantity, weight, quality, condition, packing, delivery, value or existence of the goods, services or other performance represented by any document, or for the good faith or acts or omissions, solvency, performance or standing of the consignor, the carrier, the forwarder, the consignee or the insurer of the goods or any other person

    銀行對任何單據的形式、充分性、準確性、內容真實性、虛假性或法律效力,或對單據中規定或添加的一般或特殊條件,概不;銀行對任何單據所代表的物、服務或其他履約行為的描述、數量、重量、品質、狀況、包裝、交付、價值或其存在與否,或對發、承代理、收物的保險或其他任何的誠信與否,作為或不作為、清償能力、履約或資信狀況,也概不
  16. To obtain, review and co - ordinate with related departments especially the technical department, quality department the establishment of the contractual documents and submit it timely to the customer for the assigned project

    如本的項目發生供應商延遲交或預算超支,與各部門,特別是製造部、采購部門及輸商,進行協調,建議最佳解決方案,確保項目總體計劃及預算的權威性
  17. All transit, transshipment and through - shipment goods shall be declared with the customs at the place where they enter the territory or are shipped out of the territory within the specified time limit

    第二十五條過境、轉和通物,輸工具應當向進境地海關如實申報,並應當在規定期限內輸出境。
  18. [ article 25 ] all transit, transshipment and through - shipment goods shall be declared with the customs at the place where they enter the territory or are shipped out of the territory within the specified time limit

    第二十五條過境、轉和通物,輸工具應當向進境地海關如實申報,並應當在規定期限內輸出境。
  19. [ article 10 ] the time of arrival or departure, the place of stay, any moving during their stay and the time for loading or discharging the cargoes or articles of all inbound and outbound vessels, trains and aircraft shall be notified in advance to the customs by the carrier or related communications and transport units

    第十條進出境船舶、火車、航空器到達和駛離時間、停留地點、停留期間更換地點以及裝卸物、物品時間,輸工具或者有關交通輸部門應當事先通知海關。
  20. However, he was pleasantly surprised when the manager of the rental company told him, " we have a brand new mercedes benz that has just cleared customs. it is still on the container rack. you may have it if you want.

    沒想到一到租車公司,那兒的告訴師兄:你想租車的話,我們這剛好有一輛全新的賓士,才剛從海關來,現在還在柜上還未下架,既然你要租,就租給你好了。
分享友人