費佐夫 的英文怎麼說

中文拼音 [zuǒ]
費佐夫 英文
fedtsov
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  1. Kutuzov needed fully another twenty - four hours to get to znaim with all the transport, and so to save the army bagration would have had, with his four thousand hungry and exhausted soldiers, to have kept at bay the whole army of the enemy confronting him at hollabrunn for four - and - twenty hours, and this was obviously impossible

    庫圖隨帶輜重還要再走一晝夜才能抵達茨奈姆因此,為拯救軍隊巴格拉季翁就必須帶領四千名饑餓而勞累的士兵花一晝夜在霍拉布倫阻擊相遇的全部敵軍,這顯然是辦不到的事。
  2. Weierother, with the gesture of a man too busy to lose even a minute of his time, glanced at kutuzov and satisfying himself that he was asleep, he took up a paper and in a loud, monotonous tone began reading the disposition of the troops in the approaching battle under a heading, which he also read

    魏羅特爾的動作,看起來就像某人太忙即令一分鐘也不能浪似的,他瞧瞧庫圖,心裏相信他真的睡熟了,於是拿起文件,用那單調而洪亮的聲音開始宣讀未來的進軍部署,連標題也宣讀了一遍。
  3. I must own that i dont understand it ; perhaps there are diplomatic subtleties in it that are beyond my feeble intellect ; but i cant make it out. mack loses a whole army, archduke ferdinand and archduke karl give no sign of life and make one blunder after another ; kutuzov alone gains at last a decisive victory, breaks the prestige of invincibility of the french, and the minister of war does not even care to learn the details ! for that very reason, my dear boy, dont you see

    博爾孔斯基說道, 「我向您承認,我也許並不明白,這里頭會有什麼超出我這貧乏智慧的外交上的微妙之處,但是我也弄不明白,馬克喪失了全軍人馬,迪南大公和卡爾大公奄奄待斃,毫無生氣,而且接一連二地做出錯事,只有庫圖終于贏得了真正的勝利,粉碎了法國人的chavme ,而軍政大臣甚至不想知道詳細的戰況哩! 」
  4. It had probably never belonged to any one, and now it had no master, and no name. the french called it azor ; the soldier who told stories called it femgalka ; karataev called it grey - coat, and sometimes floppy. the lack of a master, of a name, of any particular breed, and even of a definite colour, by no means troubled the purplish - grey dog

    他大概從來都不屬于任何人,而現在也仍然不屬于任何人,也從來沒有一個名字,法國人叫它阿爾,喜歡講故事的那個士兵叫它姆加爾卡,卡拉塔耶和其他人都叫它小灰子,有時候叫它薇薇。
  5. Kutuzov stared at rastoptchin, and, as though not understanding the meaning of the words addressed to him, he strove earnestly to decipher the special meaning betrayed at that minute on the face of the man addressing him

    庫圖望著拉斯托普欽,好像不明白他說的這番話的意義,並且力地想看出此刻說話人臉上的特殊表情。
  6. When the service was over, kutuzov went up to the holy picture, dropped heavily down on his knees, bowing to the earth, and for a long time he attempted to get up, and was unable from his weakness and heavy weight

    祈禱完畢了,庫圖走到聖像前,挺勁地跪下叩頭,試了半天想站起來,卻因身體笨重衰弱,站不起來。
分享友人