賠款給付 的英文怎麼說

中文拼音 [péikuǎngěi]
賠款給付 英文
payment of claims
  • : 動詞1. (賠償) compensate; pay for 2. (做買賣虧本錢) stand a loss
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : 給Ⅰ動詞1 (送對方某物; 使對方得到) give; grant 2 (用在動詞后 表示交與 付出) pass; pay 3 (叫; ...
  • 賠款 : 1 (賠償損失) pay an indemnity; pay reparations2 (賠償費) cash indemnity; indemnity; reparatio...
  • 給付 : benefit
  1. Clause 12 as referred to in paragraph 1 of article 73, a creditor ' s right exclusively personal to the obligor means a claim for alimony, child support, parental support or succession, or, a claim for wage, retirement pension, old age pension, death benefits, relocation allowance or life insurance, or, a personal injury claim

    第十二條合同法第七十三條第一規定的專屬于債務人自身的債權,是指基於扶養關系、撫養關系、贍養關系、繼承關系產生的請求權和勞動報酬、退休金、養老金、撫恤金、安置費、人壽保險、人身傷害償請求權等權利。
  2. A forfeiture or penalty to be paid to the offended party in a civil action

    償民事訴訟中受害一方的罰金或罰
  3. Major lee arranged immediate payment to the drivers for all the dead mules.

    李上校立刻趕車的,償所有炸死的騾子。
  4. Terms of payment : by irrevocable, untransferable letter of guarantee to be available by sight draft and to remain valid for claim three months after the aforesaid time of dispatching

    售方即期匯票及不可轉讓、不可撤消履約保函,並須註明可在上述保函在貨物發送后三個月內索有效。
  5. Please kindly send us a formal debit note for the damaged units instead of deducting payment directly, or else it may affect the foreigh exchange verfication by our government

    中譯「煩請發一張正式借記通知我們(以便我們把損壞的產品的你) ,而不要直接在應中扣除,否則有可能會影響我們的收匯核銷。
  6. The deposit insurance system ( dis ) is a system that after the qualified deposit financial institutions pay insurance premium to the special deposit insurance corporation ( dic ) according to a fixed proportion, dig must offer the liquidity aids to the financial institutions or take the place of the failure institutions to pay the depositors back within a fixed limit when the payment crises occur or they fail

    保險制度是指符合條件的存金融機構,按照一定比例向專門的存保險機構繳納保險費,當這些金融機構出現支危機或破產清盤時,存保險機構向其提供流動性資助或代替破產機構在一定限度內對存償的制度。
  7. Claims, if any, payable on surrender of the first original of the policy together with other relevant documents

    所保貨物,如遇出險,本公司憑第一正本保險單及其有關證件
  8. Article95 an insurance company shall, according to the insurance indemnities or payment claimed and the insurance indemnities or payment not yet claimed after the insured contingencies occur, draw reserve for outstanding losses

    第九十五條保險公司應當按照已經提出的保險償或者金額,以及已經發生保險事故但尚未提出的保險償或者金額,提取未決準備金。
  9. Article 94 an insurance company shall set aside an outstanding loss reserve for the amount of insurance indemnity or the amount of the insurance benefits which have already been claimed, and for those amounts due for which the insured events have occurred, but which has not yet been claimed

    第九十四條保險公司應當按照已經提出的保險償或者金額,以及已經發生保險事故但尚未提出的保險償或者金額,提取未決準備金。
  10. The insurance company has paid us the damages

    保險公司已經把了我們。
  11. The content of basic clauses is sure to differ somewhat according to person insurance and belongings, the basic clauses of person insurance contract basically includes : liability of amount of time limit of insurance object, insurance, insurance and insurance premium, insurance, except responsibility, cast the application that keeps gold of formalities, insurance and to pay wait for content ; the basic clauses of property insurance contract basically includes : processing of the computation of amount of responsibility of the limits of insurance belongings, extent of liability, except, insurance and indemnity, compensation and any other business

    基本保險條的內容根據人身保險和財產保險不同有所不同,人身保險合同的基本保險條主要包括:保險對象、保險期限、保險金額和保險費、保險責任、除外責任、投保手續、保險金的申請與等內容;財產保險合同的基本保險條主要包括:保險財產的范圍、責任范圍、除外責任、保險金額與償金額的計算、償處理以及其他事項。
  12. If for any reason the work would not be considered a work made for hire under applicable law, author does hereby sell, assign, and transfer to company, its successors and assigns, the entire right, title and interest in and to the copyright in the work and any registrations and copyright applications relating thereto and any renewals and extensions thereof, and in and to all works based upon, derived from, or incorporating the work, and in an to all income, royalties, damages, claims and payments now or hereafter due or payable with respect thereto, and in and to all causes of action, either in law or in equity for past, present, or future infringement based on the copyrights, and in and to all rights corresponding to the foregoing throughout the world

    如果出於任何原因,在適用法律下,作品並不被認為是為雇傭協議所做,作者據此將作品版權的全部權力、名稱和權益,版權的相關登記和申請,其中的任何續約和延期,基於、衍生、或合併的作品,所有收入、版稅、償、指控和現在的或以後應的或可項,過去的、現在的或將來的法律的或股票的基於版權的訴訟事由,前述的世界范圍內的相關權利,出售、出讓、轉讓公司、公司的繼承人和接任者。
  13. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益或依本保險得或應項的轉讓,除非經被保險人和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓通知批註在保險單上,並在支償或退還保險費前,將如此批註的保險單提交保險人,不約束保險人,保險人亦不予承認。
  14. No assignment of or interest in this insurance or in any moneys which maybe or become payable thereunder is to be binding on or recognized by the underwriters unless a dated notice of such assignment or interest signed by the assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on the policy and the policy with such endorsements produced before payment of any claim or return of premium thereunder

    本保險利益或依本保險得或應項的轉讓,除非經被保險人,和在後續轉讓時經受讓人,簽署載有日期的此種轉讓通知批註在保險單上,並在支償或退還保險費之前,將如此批註的保險單提交保險人,不約束保險人,或為保險人承認。
  15. Deposit insurance law system refers to the special legal system which protects depositors through the way of financial aid or paying for loss insurance, and accordingly obtains the right of subrogation to ensure its discharge capacity when the financial institution dealing with deposit business, which has paid deposit insurance premium to a specific deposit insurance institution according to a certain rate, is confronted with payment crisis, bankruptcy or other operation crisis. as the major participator in financial industry, bank is the core of modern finance

    保險法律制度是指由經營存業務的金融機構依法按照一定比例向特定的存保險機構繳納存保險費,當投保金融機構出現支危機、破產倒閉或者其他經營危機時,由特定的存保險機構通過資金援助、保險金予補償並取得代位求償權保證其清償能力,保護存人利益的一種特殊的法律制度。
  16. Generally speaking, with the exception of a handful of exempt items e. g. payments in lieu of notice of termination of employment, compensation for injuries, payments specically exempted under the inland revenue ordinance, almost all payments made by the employer to the employee are taxable, regardless of whether the amount was paid according to or in excess of the terms of employment, and whether the amount was paid pre - commencement, post - cessation or during the course of employment

    一般而言,除了代通知金工傷意外償和法例訂明不須課繳薪俸稅的收入等少數項目,因並非入息而無須當入息計稅之外,所有由僱主根據雇傭合約支雇員的項和僱主自願超項,均須課繳薪俸稅,不論該筆項是在任職期間入職前或離職后支的。
  17. If the applicant, the insured or the beneficiary intentionally causes the occurrence of an insured event, except as under the first paragraph of article 64 of this law, the insurer may terminate the insurance contract, bear no obligation for indemnity or payment of the insurance benefits and decline to return the premiums paid

    投保人、被保險人或者受益人故意製造保險事故的,保險人有權解除保險合同,不承擔償或者保險金的責任,除本法第六十四條第一另有規定外,也不退還保險費。
  18. Both sides is in when signing a contract, have definite agreement to product quality, should from the agreement, if you can prove you had achieved the quality requirement that the contract agrees, nature can sue each other because of break a contact ; if do not have an agreement to perhaps agree ambiguous, allow impossibly also to open a condition by chaos of the other side, the product that wants you to be able to prove you are produced only perhaps accords with the quality requirement of congener product inside travel without quality problem, can ask its receive goods to pay, and compensate for give you the loss that cause because of its

    雙方在簽訂合同時,對產品質量有明確約定的,應該從約定,假如你能夠證實自己已經達到合同約定的質量要求,自然可以以違約為由起訴對方;假如沒有約定或者約定不明確,也不可能任由對方亂開條件,只要你能證實自己生產的產品沒有質量問題或者符合行內同類產品的質量要求,就可以要求其收貨,並且償因其延遲收貨而你造成的損失。
  19. The organizer reserves the right to exercise a general lien over any property the exhibitor has in the exhibition venue in respect to all monies due to the organizer ( including claims for damages ) in connection with the exhibition

    組織者保留就應組織者的與展會相關的一切項(包括對損害償的申索) ,對參展商在展會地點具有的任何財?行使一般留置權的權利。
  20. The client shall be liable to pay compensation to the supplier in respect of each picture lost or damaged

    客戶須按每張遺失或損毀圖片,將供應機構。
分享友人