走神兒 的英文怎麼說

中文拼音 [zǒushéner]
走神兒 英文
absent-minded
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • : Ⅰ名詞1 (神靈) god; deity; divinity 2 (精神; 精力) spirit; mind 3 (神氣; 神情) expression; l...
  1. These timely reflections anent the brutes of the field occupied his mind, somewhat distracted from stephen s words, while the ship of the street was manoeuvring and stephen went on about the highly interesting old.

    盡管斯蒂芬的話使布盧姆多少分了,正當這艘馬船在街上活躍的時候,他腦子里卻滿是關於野地獸297的正合時機的考慮。
  2. I passed it as negligently as i did the pollard willow opposite to it : i had no presentiment of what it would be to me ; no inward warning that the arbitress of my life - my genius for good or evil - waited there in humble guise

    我不經意地在她旁邊過,就像路過對面截去樹梢的柳樹一樣。這小東西與我會有什麼關系,我沒有預感,也沒有內心的感應暗示我。我生活的仲裁人好歹也是我的守護一穿著一身很不起眼的衣服坐在那
  3. He stationed himself in a room commanding a view of the street, pacing the chamber with restless steps, stopping merely to listen from time to time for the sound of approaching wheels, then to cast an anxious glance on ali ; but the regularity with which the nubian puffed forth the smoke of his chibouque proved that he at least was wholly absorbed in the enjoyment of his favorite occupation

    進一間面對著街道的房間,不安地在房間里踱來踱去,時不時地站住聽聽有沒有車輪漸近的聲音,然後用焦急的目光看看阿里,但見那黑奴依然含著他的長筒煙悠閑地在吞雲吐霧,這至少證明他是正全貫注地享受他心愛的玩意
  4. I moved away, cogitating and at the same time keeping an eye out for chance passenger in his right mind that might come along and give me some light.

    開了,一邊深思默想,一邊還老留著,看路上會不會碰巧過來一個不瘋的人,可以給我指示愚迷。
  5. Towards the second evening she reached the irregular chalk table - land or plateau, bosomed with semi - globular tumuli - as if cybele the many - breasted were supinely extended there - which stretched between the valley of her birth and the valley of her love

    接近第二天黃昏的時候,她到了一片高低不平的白堊地高地,或者說高原,高原上有一些半圓形的古墓彷彿是長了許多奶頭的庫柏勒女躺在那這個高原伸展在她出生的那個山谷和她戀愛的山谷之問。
  6. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直流,一邊胡話連篇,說他和他那可憐的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥的親切慰問和聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  7. Do not let the boss catch you napping !

    別讓老闆發現你走神兒
  8. The voice of warning, solemn warning, told them the youth had entered a lonely hall, told them how solemn fell his footstep there, told them the gloomy chamber, the vested priest sitting to shrive

    警告聲,嚴峻的警告聲告訴他們:那個小夥子已進那間闃然無人的大廳,告訴他們他的腳步聲如何莊重地在那響著,向他們描述那間昏暗的屋子和那位身著長袍坐在那裡聽取懺悔的父。
  9. So here steven is, walking the community of timbuktu, when he realized that westerners were not very welcome. the stares were cold, and the body language of the villagers told steven that it was in his best interest to find refuge, and find it fast. he wasn t quite sure what to do when he remembered reading about an old church that some missionaries, years before, had established

    於是他跳上飛機,即使可能回不來,他跳上飛機出發了,他降落於正如他所描述所遺忘的地方,甚麼都沒有,只一片荒涼,只一片頹坦敗瓦和貧困的人民,他來到田布都了,在?內到處他發現美國人在這不大受歡迎,不但如此,西方人在這也不受歡迎,他兩者都有份,他來到?集,那裡有數百人,忽然那些孩子開始近他,越越近,使他非常不安,他不知該怎麼辦。
  10. The count went up to the dressing glass and discovered that he was looking very flushed and had small drops of perspiration on his forehead. he dropped his eyes and came and took up a position in front of the toilet table, where the basin, full of soapy water, the small, scattered, ivory toilet utensils and the damp sponges, appeared for some moments to absorb his attention

    伯爵近穿衣鏡,看見自己臉色發紅,額頭上沁出小滴汗珠他到梳妝臺前面,立在那,眼睛向下看,洗臉池內盛滿了肥皂水,象牙小用具亂散著,海綿濕漉漉的,一時間,他似乎看得出了。
  11. Lydia - the humiliation, the misery, she was bringing on them all - soon swallowed up every private care ; and covering her face with her handkerchief, elizabeth was soon lost to every thing else ; and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner, which though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, " i am afraid you have been long desiring my absence, nor have i any thing to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing, concern

    她用一條手絹掩住了臉,便一切都不聞不問了。過了好一會,她聽到她朋友的聲音,這才志清醒過來。只聽得達西說話的聲調里滿含著同情,也帶著一些拘束「我恐怕你早就希望我開了吧,我實在沒有理由待在這,不過我無限地同情你,雖然這種同情無濟於事。
  12. Father conmee walked and, walking, smiled for he thought on father bernard vaughan s droll eyes and cockney voice

    康米父踱著,邊邊泛出微笑,因為他記起伯納德沃恩父那逗樂的眼和帶倫敦土腔的口音。
  13. " i suspect no one ; death raps at your door - it enters - it goes, not blindfolded, but circumspectly, from room to room

    一個勁地敲您的門,它進來了,它在徘徊了,它倒不是盲目亂,而是仔細地從一個房間到另一個房間地巡邏過去的。
  14. Very quickly jack stepped to the side of the road, lay down in the ditch, and began to look very intently up into the sky.

    傑克很快到路邊,躺在溝里,聚精會地朝天上看。
  15. Why, before, he looked like the orneriest old rip that ever was ; but now, when he d take off his new white beaver and make a bow and do a smile, he looked that grand and good and pious that you d say he had walked right out of the ark, and maybe was old leviticus himself

    啊,原來呢,他本象個脾氣最乖僻的老流氓,可如今呢,但見他摘下嶄新的白水獺皮帽子,一鞠躬,微微一笑,他那種又氣派,又和善,又虔誠的氣,你準以為他剛從挪亞方舟里出來,說不定他根本就是利未老頭本人呢。
  16. He spoke these words, holding the door open for his son to pass ; and the latter achieved his exit exactly as a spaniel might, which suspected the person who attended on it of designing a spiteful squeeze

    他說了這些話,就開開門讓他過去,後者出去的氣正像一隻搖尾乞憐的小狗,唯恐那開門的人打算惡意擠他一下似的。
  17. Every day we wake up facing the frightening realities of our age : terrorism, weapons of mass destruction, pollution, domestic violence, psychotic criminals who steal children right from their own beds

    每天一覺醒來發現自己面對的是這個時代的恐怖現實:恐怖主義,大規模殺傷武器,污染,家庭暴力,從床上掠童的精病罪犯。
  18. Said villefort, while d avrigny advanced to lead morrel out. maximilian stared for a moment at the corpse, gazed all around the room, then upon the two men ; he opened his mouth to speak, but finding it impossible to give utterance to the innumerable ideas that occupied his brain, he went out, thrusting his hands through his hair in such a manner that villefort and d avrigny, for a moment diverted from the engrossing topic, exchanged glances, which seemed to say, - " he is mad !

    馬西米蘭疑惑地把那個屍體看了一會,然後用眼光慢慢地向房間四周掃射了一遍,最後把眼光落在那兩個男人身上他張開嘴巴想說話,雖然他的腦子里有許多排遣不開的念頭,卻一句話也說不出來,便雙手揪住自己的頭發了出去了,他志昏迷,使維爾福和阿夫里尼暫時記憶當前最關切的那件事情,互相交換了一個眼光,象是在說: 「他瘋了! 」
  19. I mean, she was the only one who was actually there

    我意思是,她是這唯一不
  20. Very occasionally buried among the bouquets i find a squashed tomato : “ xyz must pay more attention to neatness and spelling ” or “ can be distracted in class ”

    在極其偶然的情況下,我在一堆溢美之詞中找到一個隱身其中的「壓扁了的西紅柿」 : 「某某必須更注意卷面整潔和拼寫」或是「課堂上容易走神兒」 。
分享友人