趕前不趕后 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎnqiángǎnhòu]
趕前不趕后 英文
it's better to hurry at the beginning than to do things in a rush at the last moment
  • : Ⅰ動詞1 (追) catch up with; overtake 2 (加快行動 使不誤時間) rush for; try to catch; hurry [ru...
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  1. Strange delight inspired me : on i hastened. another field crossed - a lane threaded - and there were the courtyard walls - the back offices : the house itself, the rookery still hid

    一種奇怪的喜悅激勵著我,使我急煎煎往路,穿過另一片田野走過一條小徑看到了院墻但屋的下房府摟本身以及白嘴鴉的巢穴,依然隱而見。
  2. Pursued by the french army of a hundred thousand men under the command of bonaparte, received with hostility by the inhabitants, losing confidence in their allies, suffering from shortness of supplies, and forced to act under circumstances unlike anything that had been foreseen, the russian army of thirty - five thousand men, under the command of kutuzov, beat a hasty retreat to the lower ground about the danube

    庫圖佐夫統率的三萬五千官兵的俄國軍隊,在波拿巴指揮的十萬法國軍隊追擊時受到懷有敵意的居民的冷遇,深感軍隊糧餉的足,已再信任盟國,俄軍顧預見到的戰爭環境,被迫採取軍事行動,遂經由多瑙河下游倉惶退卻,而在敵軍追的地區卻停止進,僅為配合撤退,損失重型裝備才開展衛戰斗。
  3. Prince andrey looked disdainfully at the endless, confused mass of companies, of baggage - waggons, parks of artillery, and again store - waggons, carts, and waggons of every possible form, pursuing one another and obstructing the muddy road three and four abreast

    安德烈公爵鄙夷地望著這些川流息的混亂的隊列馬車輜重隊炮兵,又是馬車馬車各色各樣的馬車,車追車,排成三行四行,堵塞著泥濘的道路。
  4. Far from helping british children catch up with their peers in other countries, the campaigners say, such a “ head start ” in literacy may cause emotional and behavioural problems later on

    這些專家稱:這樣一個文化知識方面的「提教育」能是英國兒童上其他國家的同齡兒童,反而會在隨引起情感和行為方面的問題。
  5. Because not only a wolf ran after him, but also three, even more did that. they cracked tooth with extremely vicious and was good at one with another

    因為,止是單個的狼上來,而是三隻,五隻。它們一個個裂齒凌牙,窮兇極惡,而且善於「繼」 。
  6. Well, pretty soon the whole town was there, squirming and scrouging and pushing and shoving to get at the window and have a look, but people that had the places wouldn t give them up, and folks behind them was saying all the time, " say, now, you ve looked enough, you fellows ; tain t right and tain t fair for you to stay thar all the time, and never give nobody a chance ; other folks has their rights as well as you.

    啊,沒有多久,全鎮的人都來了,大夥兒推推搡搡扭著身子往邊擠,想擠到窗下,看個清楚。過,已經佔了好位置的人肯讓,邊的人便停地說, 「喂,好啦,你們各位也算看得夠了嘛,你們老占著地方,給別人一個機會,那就仗義公道了嘛。別的人跟你們一樣有那個權利嘛。 」
分享友人