轉讓專利 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuǎnràngzhuān]
轉讓專利 英文
assign a patent
  • : 轉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞1 (把方便或好處給別人) give way; give ground; yield; give up 2 (請人接受招待) invite; of...
  • : Ⅰ動詞(獨自掌握和佔有) monopolize; take possession alone Ⅱ形容詞(集中在一件事上的) concentrate...
  • 轉讓 : transfer the possession of; assignment; make over
  1. Assignment of letters patent and trade mark

    證書及商標
  2. The technology transfer fee shall be paid in royalties

    技術費將以使用費的形式來支付。
  3. The grant is non - transferrable and will be valid for 3 years from the date of approval of the application

    申請資助於申請獲批當日起計三年內有效,而資助金額不能
  4. Enters the home station to inquirebasically may zha daoge the provinces and cities main enterprise - establishing project, at present prepares the transfer the newest patent and the technology

    進入本站查詢基本上可查到各省市的主要招商項目,目前準備的最新和技術。
  5. Handle and establish chinese - foreign joint venture, wholly foreign - owned enterprise, domestic - investment limited company ; succeed in, handle stock right transfer, enterprise aquistion and merger reform system, not concerning foreign affairs to negotiate, infringe business secret, infringe the patent right, trade mark privileges business

    經手成立過中外合資經營企業、外商獨資企業、內資有限責任公司;成功辦理過股權、企業購並改制、涉外談判、侵犯商業秘密、侵犯權、商標權等業務。
  6. Reference materials are those, during the time he making his invention, the inventor referred to for the purpose of resolving the problems existing in the prior arts or for the purpose of resolving new problems met during his inventive activities ; the reference materials further include the relevant materials obtained during the search he conducted before the date of filing to prove that his invention had novelty. if an application for a patent for invention has already been filed in a foreign country, the sipo may ask the applicant to furnish, within a specified time limit, documents concerning any search made for the purpose of examining that application, or concerning the results of any examination made, in that country. the results of the examination are the observations, decisions on the examination, decisions on grant of patent, or decisions on rejection, issued by foreign patent offices on the prior applications after having examined same

    我公司願意為企業提供全方位保護的咨詢和服務,幫助客戶建立內部知識產權管理制度,幫助培訓員工的知識產權基礎知識正確地用知識和信息為客戶建立信息庫,協助調研課題,制定研究方向,避開他人的知識產權保護范圍,以避免開發經費及開發時間的浪費協助對一些領域的發展趨勢進行預測,制定其技術發展政策重點和方向,形成市場競爭優勢根據客戶的不同需求建議申請或注冊的方式時機及策略對客戶關注的項目做必要的市場跟蹤,以促進客戶了解最新的行業動態,從而啟發新的創新並不斷調整市場策略並在客戶制訂合同許可技術等方面提供業化的服務。
  7. The company is located at zhejiang ningbo technology park and it engages mainly in the smelting equipment of magnesium and aluminum allo y, quantitative conveying ana pouring equipment, gas protection device and the magnesium alloy pressure casting parts. the more, it can provide services of technology development, achievements transferring, process revamping, material inspection, computer stimulation, etc. the company is based on the strong technical strength of the military technology and the research institutes and has a large number of senior research personnel. the company owns many patents and know - hows, among which the magnesium alloy smelting, gas protection, quantitative pouringas well as the later on processing technology has reached the world advanced levet. the company sticks to aim of quality first, credit supreme and would like to provide best

    公司位於浙江省寧波市科技園區凌雲路199號,是以生產鎂合金鑄件為主業,包括壓鑄低壓鑄造等,並具備技術開發成果化等功能的綜合性科技公司,以兵器工業和科研院所的雄厚實力為依託,擁有自主知識產權的多項有技術和國際一流的技術裝備,擁有教授博士碩士等高級業研究人員數名在鎂合金鑄造產品研製及后續加工方面,我公司擁有技術領先優勢,目前我公司為電動工具汽車摩托車零部件it行業以及軍工方面提供配套產品配套設備技術咨詢與技術服務技術及聯合開發,還可以進行工藝改造材料檢測檢驗計算機模擬等多項服務
  8. In addition, zhongzhi patent and trademark agent co., ltd is also authorized by the state intellectual property office to provide intellectual property services for its domestic and foreign clients, the services being involved in patent, utility model, design, trademark, software and so on ; patent infringing litigation ; patent trademark search ; patent technology assignment ; patent technology assessment ; intellectual property counselor ; intellectual property knowledge training ; patent license ; negotiation ; drafting intellectual property contract and so on. the art fields of the services widely refer to communication, electrics, mechanics, physics, chemic, biology project and so on

    深圳市中知商標代理有限公司是國家指定的國內和涉外代理機構,服務范圍涵蓋整個知識產權領域,包括國內外商標軟體登記等知識產權的信息咨詢服務和申請代理侵權訴訟代理或反訴代理信息的檢索有技術服務技術評估擔任企業知識產權顧問為企業提供知識產權培訓及許可證貿易咨詢,談判和合同擬定等其它知識產權方面的各項服務,業覆蓋通信電子機械物理化學生物工程等技術領域。
  9. The sipo will examine the application for a patent for invention to the substance to determine whether to grant the patent right or not. but only sometimes the sipo, on its own initiative, proceeds to examine an application for a patent for invention as to its substance when it deems it necessary. on the other conditions, an applicant shall file a request for substance examination for his own patent for invention

    申請是為了獲得權,有了權,他人未經權人許可,就不能實施其,如實施了,權人可通過向人民法院起訴或向管理機關請求處理來主張其權,要求其終止侵權行為,賠償損失等如此,如果企業將其產品中的高新技術申請,獲得權,該產品就可在一段時間內獨占市場對自己不想市場化的技術,還可許可或其他企業,收取許可或費。
  10. Then, the author tries to find theoretical reasons and bases in party autonomy doctrine, contract principles and new theories for the transfer of international commercial arbitration clauses. abundant theoretical reasons and basis are given in this part part two analyzes the practices in the transfer of international commercial arbitration clauses with the presentation of relevant cases and legislation. the courts have adopted various grounds to valid the transfer while the new contract laws could be regarded as a strong and powerful support but the arbitration laws have avoided the complex problem of such transfer

    法院從不同角度出發,藉助仲裁條款獨立性不影響其、自動、法,力圖使國際商事仲裁條款生效;禁止翻供和益分析等推理方商事仲裁條款強有力的法律支持,新的合同立法完全可以成為國際國《合同法》堪稱楷模; 1996年英國《仲裁法》 ,門針對第三方權的1999年英問題粵採取迴避態度,而仲裁立法在這方面的表現卻差強人意,不論是還是1999年瑞典《仲裁法》都在仲裁條款而把這個棘手的問題留給司法機構自行解決改戶抹
  11. Article 15 unless a patent right is assigned in accordance with article 10 of the patent law, the party concerned shall, if the patent right is devolved due to other reasons, fulfill the formalities for the change of the patent holder in the administrative department for patent under the state council with relevant certified documents or legal instruments

    第十五條除依照法第十條規定轉讓專利權外,權因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文書向國務院行政部門辦理權人變更手續。
  12. " income from other sources " mentioned in article 1, paragraph 1 and paragraph 2 of the tax law means profits ( dividends ), interest, rents, income from the transfer of property, income from the provision or transfer of patents, proprietary technology, income from trademark rights and copyrights as well as other non - business income

    稅法第一條第一款、第二款所說的其他所得,是指潤(股息) 、息、租金、財產收益、提供或者轉讓專利權、有技術、商標權、著作權收益以及營業外收益等所得。
  13. Rule 15 except for the assignment of the patent right in accordance with article 10 of the patent law, where the patent right is transferred because of any other reason, the person or persons concerned shall, accompanied by relevant certified documents or legal papers, request the patent administration department under the state council to make a registration of change in the owner of the patent right

    第十五條除依照法第十條規定轉讓專利權外,權因其他事由發生移的,當事人應當憑有關證明文件或者法律文書向國務院行政部門辦理權人變更手續。
  14. The royalty rate shall be calculated on the net sales of the products turned our with transferred technology

    權使用費率將根據用技術生產出的產品凈銷售來計算。
  15. The operator and zuji properties ( as the case may be ) grant you a limited, non - exclusive, non - transferable right to use this site in accordance with the terms and conditions

    該經營商及zujiproperties (視乎情況而定)將有限度、非有、不可授予您,可按照本條款與細則使用本網站。
  16. Any assignment, by a chinese entity or individual, of the right to apply for a patent, or of the patent right, to a foreigner must be approved by the competent department concerned of the state council

    中國單位或者個人向外國人轉讓專利申請權或者權的,必須經國務院有關主管部門批準。
  17. Where the right to apply for a patent or the patent right is assigned, the parties must conclude a written contract and should register it with the patent administrative organ under the state council

    轉讓專利申請權或者權的,當事人應當訂立書面合同,並向國務院行政部門登記,由國務院行政部門予以公告。
  18. Article 14 where a chinese entity or individual is to assign the right of patent application or a patent right to a foreigner, he / it shall obtain a joint approval from the competent department for foreign trade and economic cooperation under the state council and the administrative department for science and technology under the state council

    條中國單位或者個人向外國人轉讓專利申請權或者權的,由國務院對外經濟貿易主管部門會同國務院科學技術行政部門批準。
  19. Technology transfer contracts include contracts for the assignment of patent, assignment of patent application right, transfer of technical secrets, and patent licensing. a technology transfer contract shall be in writing

    第三百四十二條技術合同包括申請權、技術秘密實施許可合同。技術合同應當採用書面形式。
  20. The acts mentioned in the preceding paragraph include assignment of the patent right, assignment of the patent application right, licensing for patent exploitation, assignment of technical secrets, technical services and transfer of technology by other means

    前款規定的行為包括申請權實施許可、技術秘密、技術服務和其他方式的技術移。
分享友人