迷途地 的英文怎麼說

中文拼音 [de]
迷途地 英文
astray
  • : Ⅰ動詞1 (分辨不清; 失去判斷力) be confused; lose one s way; get lost 2 (沉醉於) be fascinated ...
  • : 名詞(道路) road; route; journey; path; way
  • 迷途 : 1. (迷失道路) lose one's way2. (錯誤的道路) wrong path
  1. The actions of the russian and french armies during the retreat from moscow to the niemen resemble a game of russian blindmans buff, in which there are two players, both with their eyes bandaged, and one rings a bell at intervals to let the other know of his whereabouts

    在從莫斯科撤退到涅曼的中,俄法兩國軍隊的行動就像是一種捉藏的游戲。兩個作游戲的人都被蒙上眼睛,其中一個人不停時斷時續搖一個小鈴鐺,鈴聲把自己所在點告訴了對方。
  2. To avoid delay in rescue, the person who goes to seek help should write down the essential information to reduce the inaccuracy of the distress message delivered by him due to tension and his unclear verbal communication

    並記下圖座標/最近之標距柱號碼(見下文第6 . 2段) ,減低求救者因緊張、受困,或口頭傳訊含糊不清致求救訊息不能準確傳達。
  3. The rescue team raked the area for a trace of lost travellers

    營救隊在這一區仔細搜尋旅人的蹤跡。
  4. Spacious and comfortable designed rooms with intelligent security radio, frequency doorlock, airconditioning, direct dial phone, free broad land internet connection, cable television, mini bar, refrigerator, 24 - hours hot water supply. bathrooms with stall - type frosting glass. add spice to your journey

    品位獨特,每間客房採用防盜智能射頻卡門鎖,設有獨立冷暖空調,國際直撥電話, 24小時寬帶上網,有線電視、你酒吧、冰箱、 24小時供應熱水,採用落磨砂玻璃的浴室,使您的旅倍添情趣。
  5. Reading bastiat made me keenly aware of all the time wasted, along with the frustrations of going down one blind alley after another, organizing my philosophy of life

    讀巴斯夏的《法律》使我強烈思考所有浪費掉的時間,思考一次次挫折之後是如何走入的,思考我的人生哲學構成。
  6. With nothing now to lose, in the sight of mankind, and with no hope, and seemingly no wish, of gaining anything, it could only be a genuine regard for virtue that had brought back the poor wanderer to its paths

    既然她在人們的心目中已經再無所失,再無所望,而且似乎也再無所願去得到什麼,那麼這個可憐人的知返,也只能被真誠看作是美德感召的善果了。
  7. Carrie looked at him with the tenderness which virtue ever feels in its hope of reclaiming vice

    嘉莉溫柔望著他,希望以自己的德行感化這個羔羊。
  8. When i asked if she might become " a lost lamb " once more, she answered firmly : " it will never happen again.

    至於是否會再淪為羔羊?師姊肯定表示,那是不可能再發生了。
  9. Tv and radio stations broadcast news about her activities and teachings. through god s boundless glory, landmarks of enlightenment were erected in cities and countries around the globe, lighting the way for countless lost sheep, leading them to master and back to the kingdom of infinite light. those of us who were privileged to accompany her on the tour to assist with the multitude of tasks required to deliver lectures to thousands of people in city after city, country after country, with no respite between crowded lecture venues, could only look upon master with amazement

    1993弘法那百日期間,發送出無以計數的免費樣書傳單及海報,無遠弗屆的報紙廣播電視,載印師父的法相與教理,載播放送師父的法音,以數十種不同的語文,密集從一個城市到一個城市,從一個國家到一個國家,帶著上帝無限的榮光,在球的每一個角落,高高樹立起開悟的標志,照亮行路,引導數之不盡的羔羊,走向師父返回光亮的國度。
  10. Let all crooked scruples vanish , let me hopelessly lose my way

    讓一切歪曲的顧慮消亡吧,讓我無望失了路
  11. They walked through the city, surprised by the view of tokyo from a high - rise building, taking many pictures on the way and trying not to get lost in the crowds in front of the famous kabukiza theater on the way

    對從高層建築上眺望的東京的景色,同學們多少有些驚訝,但也不忘多拍幾張照片。經歌舞伎座前面時,學生們為了不路小心翼翼從站排的人群旁邊走過。
  12. Through such subtle arrangements, our merciful god continually guides and opens the door to heaven for those sentient beings who have gone astray while on their way home

    慈悲的上帝總是運用各種巧妙的方式,引領各渴望回家的眾生,為他們打開天國之門。
  13. Eastern district is a melting pot for new and old culture. along the tram route from victoria park eastbound, the contrast of quaint old temples blended with new skyscrapers and large shopping centres is intriguing. take the mtr to tin hau station and leave by exit a2

    說東區是新舊文化薈萃的方確是半點不錯,悠閑乘電車從維多利亞公園出發,沿經過古老的寺廟、簇新的高樓大廈,以至大型購物廣場,對比之強烈,不禁令人著
  14. It was headed to a flight training school when the driver got lost and abandoned the fuselage, the plane ' s remains becoming something of a local attraction

    它在前往一所航空訓練學校的中,飛行員路並遺棄了機身,飛機的遺骸成為了當的一道風景線。
  15. So, our team had not the chance to move horizontal on the mast when the ship was moving. about the 1, 200 meters running, the way was not clear and there is no enough instructors or staffs to direct the 36 trainees, it resulted in most trainees lost the way and failed to finish the 1, 200 meters that included me. according to the environment, city challenge instead of field challenge, camp on beach replaced sole stay in mountain, the tend of wind delayed the sailing schedule and it cancelled the raft race, it took away our opportunity of learning how to make raft by bamboo and large plastic tub

    首先是船頭跳水,在港,正好鯊魚旺季,暫停營業,到了日本,又逢港口管制,被逼休假;而離港啟航的首個節目,本應是在行進的船上,爬上桅桿,再橫行桿上,學習解帆,雖然桿是上盡了,但雨卻落下來,船要轉帆,於是橫行桿上學習解帆這等壯觀場面,我們全組都無緣參與;再來是千二米長跑,指示不清,路線不明,以致多人路,被逼半而廢;接下來的野外定向,因就利,變身為城市挑戰;山中獨處換了沙灘露宿;風向延誤了航程,阻止了木伐競渡。
  16. And so the hunting party leader and the hunters became very angry. and one of them said to the guide, very angrily, " i thought you advertised that you were the best guide in new york state.

    一群獵人在旅中一直路,大家顯得無助又生氣,其中一位獵人怒氣沖沖向領隊說:你不是自稱為紐約最佳的向導嗎?
分享友人