這一門親事 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèménqīnshì]
這一門親事 英文
this marriage
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  1. That would be a capital match for adam.

    對于亞當,定是頂呱呱的好
  2. As tess grew older, and began to see how matters stood, she felt quite a malthusian towards her mother for thoughtlessly giving her so many little sisters and brothers, when it was such a trouble to nurse and provide for them

    苔絲漸漸地長大了,開始懂了,時候,她感到自己就像是個馬爾薩斯的徒,來看待她母糊裡糊塗地給她生下的群弟弟妹妹了,因為養育他們照顧他們是件十分麻煩的
  3. Her tour to the lakes was now the object of her happiest thoughts ; it was her best consolation for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and kitty made inevitable ; and could she have included jane in the scheme, every part of it would have been perfect

    她現在心裏最得意的便是不久就可以到湖區去旅行,因為既然母和吉蒂心裏不快活,吵得家裡雞犬不寧,當然想起出便使她獲得了最大的安慰如果吉英也能參加次旅行,那就十全十美了。
  4. " everything, " he said, " proves me to be under the protection of some powerful person, - this sudden fortune, the facility with which i have overcome all obstacles, an unexpected family and an illustrious name awarded to me, gold showered down upon me, and the most splendid alliances about to be entered into

    「顯然的, 」他對自己說, 「有個強有力的人保護著我,所有的切都向我證明了點,突如其來的好運氣,種種困難輕而易舉地被克服了,個即興而來的父個送上來的光輝的姓氏,黃金雨點般地落到我身上,我幾乎要結上顯赫的
  5. The first minute of prince andreys arrival in moscow, he was handed by his father natashas note to princess marya, in which she broke off her engagement the note had been stolen from princess marya, and given to the old prince by mademoiselle bourienne. he heard from his fathers lips the story of natashas elopement, with additions. prince andrey had arrived in the evening ; pierre came to see him the following morning

    安德烈公爵已經到達莫斯科,他剛剛走進家,就從他父那裡接到封娜塔莎寫給公爵小姐瑪麗亞的便函,在便函中她要拒絕她的未婚夫布里安小姐從公爵小姐瑪麗亞那裡搶到封便函,並且把它轉交公爵,安德烈公爵還聽見父添枝加葉地敘述有關拐騙娜塔莎的件。
  6. With human society entering the time of knowledge economy, the person of talent, especially the creative person, becomes the key of economic increment. comparing with prosperity of persons of talent in the time of three kingdoms, present china is faced with the predicament that persons of talent are scanty and use efficiency of hr is low. in this dissertation, from the angle of modern management philosophy and theory of hr management, i try to link with the new conditions of knowledge economy to specialize in the strategy of using persons of talent in the time of three kingdoms. the purpose of this dissertation is to solve the problems in the reality. i chiefly expound three problems in this dissertation. ( 1 ) i expound the legality of three political powers ( including wei, shu and wu ) in the time of three kingdoms. i think the legality of political power is very important in the process of employing persons of talent. ( 2 ) from the angle of the hypothesis of human nature and requirment - inspiring theory in the western management theory, i think if s important that the main leaders could judge a person ' s quality and appoint him properly in the process of hr management. ( 3 ) from the angle of the modern theory of centralization and authorization, i expound that zhu geliang did any thing himself had a bad effect on the government of shu

    相比於三國時期的人才興盛,當前的中國卻面臨人才缺乏以及人力資源利用效率低下的困境。在論文中,筆者試圖結合知識經濟的新形勢,從管理哲學以及人力資源管理理論的高度對於三國人才戰略作出專的論述,希望能夠解決現實中的困惑。筆者在論文中主要論述了以下三個問題: ( 1 )從政權合法性在延攬人才中的重要性以及贏得合法性的有效渠道等方面對三國時期魏、蜀、吳三個政權的合法性進行了分析; ( 2 )從西方管理理論的人性假設以及需求激勵理論出發,對三國時期主要領導人物在人力資源管理理論中的知人善任的特點進行了分析; ( 3 )對諸葛亮必躬的現代思考,在部分,筆者運用現代的集權和授權理論,結合現代的管理案例,對諸葛亮必躬所造成的嚴重後果進行了分析。
  7. Through the night one after another crept into judy's room to explain how deeply they opposed such a marriage.

    其實誰也睡不著,又個接個到朱迪房間里勸她回頭,講給她聽如何要不得。
  8. From what she had said of her resolution to prevent their marriage, it occurred to elizabeth that she must meditate an application to her nephew ; and how he might take a similar representation of the evils attached to a connection with her, she dared not pronounce

    她說她堅決要阻檔這一門親事,從些話看來,伊麗莎白想到夫人準會去找她的姨侄至於達西是不是也同樣認為跟她結婚有那麼多害處,那她就不敢說了。
  9. There was too much to be thought, and felt, and said, for attention to any other objects. she soon learnt that they were indebted for their present good understanding to the efforts of his aunt, who did call on him in her return through london, and there relate her journey to longbourn, its motive, and the substance of her conversation with elizabeth ; dwelling emphatically on every expression of the latter which, in her ladyship s apprehension, peculiarly denoted her perverseness and assurance ; in the belief that such a relation must assist her endeavours to obtain that promise from her nephew which she had refused to give

    實在無心去注意別的情,她馬上就認識到,次雙方所以會取得樣的諒解,還得歸功於他姨母的番力量,原來他姨母回去的時候,路過倫敦果真去找過他次,把她自己到浪搏恩來的經過動機,以及和伊麗莎白談話的內容,都告訴了他,特別把伊麗莎白的語談得十分詳細,凡是她老人家認為囂張乖癖厚顏無恥的地方,都著重地說了又說,認為來,縱使伊麗莎白不肯答應打消,她姨倒定會口承諾。
  10. " this marriage, " added madame de villefort, " is quite agreeable to the wishes of m. d epinay and his family ; besides, he had no relations nearer than an uncle and aunt, his mother having died at his birth, and his father having been assassinated in 1815, that is to say, when he was but two years old ; it naturally followed that the child was permitted to choose his own pursuits, and he has, therefore, seldom acknowledged any other authority but that of his own will.

    , 」維爾福夫人又說道, 「伊皮奈先生和他的家人也是很樂意的,而且,他也沒什麼近,只有位叔父和個嬸娘,她母是在他出生的時候死的,他父五年遭人暗殺。當時他只有兩歲。所以他可以自己拿主意。 」
  11. Once in talking to his mother about his sister, he found to his surprise, and partly to his satisfaction, that at the bottom of her heart his mother sometimes regarded the marriage as sceptically as he did

    次他和母談起妹妹的情,他覺得驚奇,而且有點兒高興,他發現母有時候在靈魂深處對也持有不信任的看法。
  12. Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured

    次,當斯蒂菲娜老姑聽說我們決定再過兩年結婚時,露出了失望的神色,但聽說我的父母都對滿意時,她又放寬了心。
分享友人