這些是她的書 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèxiēshìdeshū]
這些是她的書 英文
these are her books
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 量詞(表示不定的數量) some; a few; a little
  • : Ⅰ形容詞1 (對; 正確) correct; right 2 [書面語] (真實的) true Ⅱ代詞1 [書面語] (這; 這個) this...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞(寫字; 記錄; 書寫) write Ⅱ名詞1 (字體) style of calligraphy; script:楷書 regular script2...
  • 這些 : these
  1. I hardly know where i found the hardihood thus to open a conversation with a stranger ; the step was contrary to my nature and habits : but i think her occupation touched a chord of sympathy somewhere ; for i too liked reading, though of a frivolous and childish kind ; i could not digest or comprehend the serious or substantial

    我自己也不知道哪裡來膽子,居然同一個陌生人說起話來。回我性格與積習相悖,不過專注興許打動了我,因為我也喜歡讀,盡管淺薄幼稚一類。對那主題嚴肅內存充實,我無法消化或理解
  2. If some seemingly vulnerable object appeared he was all attention - to pass the compliments of the day, to lead the way to the parlor car, carrying her grip, or, failing that, to take a seat next her with the hope of being able to court her to her destination

    如果拎不成箱子,那就在旁邊找個位子坐下來,滿心希望在到達目地以前可以向獻獻殷勤:拿枕頭啦,送啦,擺腳凳啦,放遮簾啦。他能做主要就
  3. But it was all a dream ; or rather it was like the simulacrum of reality. the oak - leaves were to her like oak - leaves seen ruffling in a mirror, she herself was a figure somebody had read about, picking primroses that were only shadows or memories, or words

    橡樹葉子,在看來,彷彿鏡子里搖動著葉子,自己本里人物,采著蓮馨花,而花兒也不過影子,或記憶,或宇。
  4. To produce tess, fresh from the dairy, as a d urberville and a lady, he had felt to be temerarious and risky ; hence he had concealed her lineage till such time as, familiarized with worldly ways by a few months travel and reading with him, he could take her on a visit to his parents, and impart the knowledge while triumphantly producing her as worthy of such an ancient line

    剛剛從奶牛場離開,就把苔絲一位小姐德貝維爾家族後裔抖露出去,他覺得輕率危險因此他先要把身世隱瞞起來,帶著旅行幾個月,和他一起讀一,然後他才帶去見他父母,表明家世,時候他才得意地介紹苔絲,說一個古老家族千金小姐。
  5. The instant she lets go a defeatist sigh, he pulls out her certificate from he million dollar club and a list of previous sales she ' s made. " who name do you see here

    不顧心地嘆氣時,丈夫拿出他「百萬富翁俱樂部」證以及一張買主名單問道: 「你看看什麼
  6. Before taking the plane and during the return flight, istanbul airlines air hostesses kindly accepted master s sample booklets which began circulating in the plane. but some air hostesses were forgotten and came to us to ask for additional copies. they looked very happy and could not believe that the sample booklets were bedava

    上飛機之前和回程途中,伊斯坦堡航空公司空姐親切地拿了師父,並開始在飛機上傳閱,不過其中有幾位被漏掉了,又回來向我們多要幾本,們看起來很歡喜,無法相信免費
  7. K : in issue 79 of the supreme master ching hai news magazine, it is written that she wandered about the dreadful himalayas alone with only two sets of clothes, a pair of sports shoes, a sleeping bag, a water bottle, a couple of books, and a walking stick. at last, she met the great master khuda ji, who lived in seclusion deep in the himalayas. master khuda ji was 450 years old when he initiated supreme master ching hai into the ancient art of meditation on the heavenly sound and divine light

    在新聞雜志79期有講,只帶兩套衣服一個睡袋一個茶壺,穿著運動鞋,再加上一及一支?杖,獨自在喜馬拉雅山尋訪明師,結果在那裡找到庫達吉大明師,位大明師獨居在喜馬拉雅山深處,當他把觀內在光與音古老法門傳授給清海無上師時,他已四百五十歲了。
  8. Its all the truth, but i have to refer to her so that you know im not speaking nonsense. youll know that people write about it and youll have proof

    提到為了讓你們知道我不隨便亂說,已經有人把事寫下來,有憑有據
  9. They'll be trash, because that's all she reads.

    無聊東西,因為就看
  10. Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us i consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself. " and with a low bow he left her to attack mr. darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident

    請原諒我沒有領受你指教,要在任何其他問題上,我一定把你指教當作座右銘,不過對于當前個問題,我覺得,由於我還算讀明理,平日也曾稍事鉆研,由我自己來決定比由你樣一位年輕小姐來決定要合適」他深深鞠了一躬,便離開了,去向達西先生糾纏。
  11. She didn t thank him ; still, he felt gratified that she had accepted his assistance, and ventured to stand behind as she examined them, and even to stoop and point out what struck his fancy in certain old pictures which they contained ; nor was he daunted by the saucy style in which she jerked the page from his finger : he contented himself with going a bit farther back, and looking at her instead of the book

    沒有謝他可他覺得很感激,因為接受了他幫助,在翻看時,他還大膽地站在後面,甚至還彎身指點引起他興趣中某古老插面他也沒有因頁從他手指中猛地一扯那種無禮態度而受到挫折:他挺樂意地走開望著,而不去看
  12. Aunt polly - tom s aunt polly, she is - and mary, and the widow douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as i said before

    葆莉姨媽就湯姆葆莉姨媽還有瑪麗,還有道格拉斯寡婦,有關事,在那本里都講了那一本大體上講實話,有生發開來我在上面說過了。
  13. These are her books

    這些是她的書
  14. Attempting to do so, she thought of those long - past days, in a distant land, when he used to emerge at eventide from the seclusion of his study, and sit down in the firelight of their home,

    為了克制種感情,回憶起那早巳逝去歲月,那在遙遠土地上,那時候他每到傍晚便從幽靜齋中出來,坐在他們家壁爐旁,沉浸在他妻子容光煥發嬌笑之中。
  15. While miss linton moped about the park and garden, always silent, and almost always in tears ; and her brother shut himself up among books that he never opened - wearying, i guessed, with a continual vague expectation that catherine, repenting her conduct, would come of her own accord to ask pardon, and seek a reconciliation - and she fasted pertinaciously, under the idea, probably, that at every meal, edgar was ready to choke for her absence, and pride alone held him from running to cast himself at her feet : i went about my household duties, convinced that the grange had but one sensible soul in its walls, and that lodged in my body

    當林敦小姐在園林和花園里鬱郁不樂獃獃地走來走去時候,總沉默,而且幾乎總在流淚。哥哥把自己埋在堆里,他卻從未打開看過我猜想,他在不斷苦苦地巴望凱瑟琳痛悔行為,會自動來請求原諒和解而卻頑強地絕食,大概以為在每頓飯時候埃德加看見缺席便也咽不下去,只因為出於驕傲他才沒有跑來跪到腳前。我照樣忙我家務事,深信田莊墻內只有一個清醒靈魂,而靈魂就在我肉體中。
  16. They, the french, would take up their quarters in the house : m. le gnral rameau would occupy prince andreys study ; would amuse himself by looking through and reading his letters and papers ; mademoiselle bourienne would do the honours of bogutcharovo ; i should be given a room as a favour ; the soldiers would break open my fathers newly dug grave to take his crosses and decorations ; they would tell me of their victories over the russians, would affect hypocritical sympathy with my grief, thought princess marya, thinking not the thoughts natural to her, but feeling it a duty to think as her father and brother would have done

    「他們那法國人住在個家裡拉莫將軍先生占著安德烈公爵房翻弄和讀他信和文件來取樂。 「 mlle bourienne lui ferd les honneurs de博古恰羅沃。他們恩賜我一個房間士兵們挖掘我父親新墳,取走他十字架和勛章他們對我講述怎樣打敗俄國人,假裝同情我不幸」瑪麗亞公爵小姐在思考,以自己思想為思想,覺得應該用父親和哥哥思想來代替自己思想。
  17. Today returns to the daughter ' s grandfather family ' s home, simultaneously also saw wife younger male cousin 10 months big daughters hong ' s chiehyan, remembered half year ago at new year ' s celebration time saw she felt very cleverly and on the whole piece cyclic the face, really is lovable, but today saw hong chiehyan was quite thin, but the energy changed very much strongly, although was unable to depend on own strength to stand up, but already was allowed easily to sit and to hold is standing up grasps the thing, i attempt to grasp hong chiehyan, she could sway from side to side the stature immediately to recognize people, knew i am not her family member which she is familiar with, i looked in the book talks about the baby to start in 9 months to be able afterwards to recognize people, mainly is these people may satisfy when her hunger the demand

    今天回女兒金柏?外公婆家,同時也看到老婆表弟10個月大女兒洪婕晏,記得半年前在過年時侯看到,感覺很乖巧加上整張圓滾滾臉,真得超級可愛,而今天看到洪婕晏比較瘦了一點,不過活動能力變得很強,雖然無法靠自己力量站起來,但已經可以輕易地坐及扶著站起來抓東西,甚至當我試圖抱住洪婕晏,立即會扭動身軀認人,知道我不熟悉家人,我看上講到嬰兒在9個月之後開始會認人,主要人可以滿足饑餓時需求。
  18. Having spread the quilt and folded my night - dress, i went to the window - seat to put in order some picture - books and doll s house furniture scattered there ; an abrupt command from georgiana to let her playthings alone for the tiny chairs and mirrors, the fairy plates and cups, were her property stopped my proceedings ; and then, for lack of other occupation, i fell to breathing on the frost - flowers with which the window was fretted, and thus clearing a space in the glass through which i might look out on the grounds, where all was still and petrified under the influence of a hard frost

    我正在鋪床,因為根據貝茜嚴格指令,我得在回來之前把一切都收拾停當貝茜現在常常把我當作保育室女傭下手來使喚,吩咐我整理房間擦掉椅子上灰塵等等,我攤開被子,疊好睡衣后,便走向窗臺,正把散亂圖畫和玩偶傢具放好,卻突然傳來了喬治亞娜指手劃腳吆喝不許我動玩具因為椅子鏡子小盤子和小杯子都財產,於只好歇手。
  19. I saw a girl sitting on a stone bench near ; she was bent over a book, on the perusal of which she seemed intent : from where i stood i could see the title - it was rasselas ; a name that struck me as strange, and consequently attractive

    從我站著地方可以看到,拉塞拉斯。名字聽來有陌生,因而也就吸引了彩繽紛我。時候,碰巧抬起頭來,於我直截了當地說:
  20. At the heart of mr rush ' s lyricism are his descriptions of the people who influenced him as a boy : his violent drunkard of a father, an “ intruder from the open ocean whose ship had gone wrong ” ; old leebie, a coil of blue tobacco smoke hanging round her head as she told the child about an ancestor who embalmed the body of lord nelson after the battle of trafalgar ; and mr rush ' s grandfather ? perhaps the most influential of all, for the flavour of this man of the sea runs throughout the book as certainly as the ebb and flood of the tides

    抒情詩般描繪中,拉什重心在於描寫其孩提時代對他深有影響人:他粗暴酒鬼父親,一個「駛壞了船隻,來自大洋入侵者」 ;老利比,會邊吸煙邊向孩子們講述祖先如何在特拉法加戰役之後處理保護了納爾遜子爵屍身,時裊裊青煙便在頭部周圍劃成了一個煙圈;還有他祖父? ?也許所有人中影響他最深一個人,因為他對個屬于海洋男人喜愛始終貫穿于全一點就像潮水漲退一樣確信不疑。
分享友人