這沒你的事 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèdeshì]
這沒你的事 英文
there is nothing on your business
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 1. (第二人稱單數) you 2. (第二人稱復數) you 3. (泛指任何人) you; one; anyone
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  1. If i give you my help in this matter, you shall give me your ward marian, who is under shelter at kirklees with the abbess there, but is none the less yours to give to any man

    假使我幫忙,就得送我所監護瑪麗安,她和修女院院長住在科克里斯,給任何人對有損失。
  2. Above all, ask you to loosen your mood, having liverish person is not active anger, because hepatic itself is an alexipharmic place, the alexipharmic function that has liverish person liver originally is poor, you enrage it all one ' s life more diseases with such symptoms as coastal pain was accumulated more, with respect to meeting discovery liver bilges gas is burning sad fierce, the alexipharmic burden of aggravating instead liver, this is why you often discover abdomen will be indistinct recently the feeling is painful, be just like a sewer, sewer inchoate moment very connect, slowly with long finish discovers dredge worse and worse, this is hepatic never disease changes to sick silt, want to maintain permanent dredge so, after that makes liver had trouble already namely, also want little be anxious, little life, consider some of happy issue more, such ability reduce the amount that accumulates more, what ability makes liver good is fast

    首先,請放鬆自己心情,有肝病人是不能動怒,因為肝臟本身就是一個解毒場所,本來有肝病人肝解毒功能就差,一生氣它就更肝氣愈積了,就會發現肝脹氣火辣辣難過厲害,反而加重肝臟解毒負擔,就是為什麼最近老發現肚子會隱隱約約感覺痛,就好比一個下水道,下水道剛開始時候都很通,慢慢用久了卻發現疏通越來越差,就是肝臟從病到有病淤變,所以想保持永久疏通,那就是既使肝有了毛病後也要少發愁,少生氣,多想些愉快情,樣才能減少愈積量,才能讓肝臟好快。
  3. Whether is your audition mixed my same, more than 20 years ago, my ear often gets tympanitis, at that time a respect is it is good to think it is ok to drink water more, after also can drinking water more really at that time, alleviate somewhat really, accordingly, also relapse instead so answer very long, another respect, going up as a result of me high school, because do not think by accident class, undeserved return a responsibility, the result brings about chronic tympanitis finally, continue all the time later, till the university entrance exam, it is such, real at that time aural comprehension already dropped, went up after the technical secondary school, just made an inspection in the hospital, the doctor ' s diagnosis is " the defect inside tympanic membrane, audition drops ", i also am mixed you are same, tympanic membrane was not defeated, auditory nerve is normal, the reason that audition dropped however

    聽力是否和我一樣,二十多年前,我耳朵經常得中耳炎,當時一個方面是認為多喝水就可以好,可當時也確實在多喝水后,確實有所緩解,因此,也就樣反反復復很久,另一個方面,由於我正上高中,因為不想誤課,便不當回,結果最終導致慢性中耳炎,后來一直延續,直到高考,都是樣,當時實際聽力就已下降,上了中專后,才在醫院做了檢查,醫生診斷是「鼓膜內陷,聽力下降」 ,我也和一樣,鼓膜破,聽神經正常,聽力卻下降了原因。
  4. "it all looks damned fishy to me, " he said, "but in the absence of any evidence, i suppose i must accept your version. "

    「在我看來,非常可疑,」他說,「但是既然有證據,我想也只好接受說法了。」
  5. I hope, sir, pleaded the abashed mr. cruncher, that a gentleman like yourself wot i ve had the honour of odd jobbing till i m grey at it, would think twice about harming of me, even if it wos, - so i don t say it is, but even if it wos

    「我希望,先生, 」克朗徹先生漲紅了臉懇求道, 「我有幸給您干點零活,直干到頭發全白。就算我干過那樣說干過,只說就算干過我也希望像厚道人在打算跟我過不去時多想一想。
  6. And he said to them, " because of the littleness of your faith ; for truly i say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ' move from here to there, ' and it will move ; and nothing will be impossible to you

    太17 : 20耶穌說、是因信心小我實在告訴們、們若有信心像一粒芥菜種、就是對座山說、邊挪到那邊、他也必挪去並且有一件不能作了。
  7. I seemed to have no title to trouble you, the mishap concerned me only.

    我覺得有驚動權利,個不幸不過是我個人罷了。
  8. Ll : you know, li hua, those are magazines i have had since i was a kid. i would love to look through them, but we don ' t have oodles of time

    小時候雜志一直保留到現在,難怪么多。對了,為什麼說我們有很多時間來收拾?我們今天還有別嗎?
  9. Otis : don ' tyou have anyone else ' s dayyou can ruin

    么無聊有別情可做嗎?
  10. Otis : don ' tyou have anyone else ' s dayyou can ruin ?

    么無聊有別情可做嗎?
  11. When you told mrs. bennet this morning that if you ever resolved on quitting netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself - and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or any one else ?

    今天早上跟班納特太太說,如果決定要從尼日斐花園搬走,五分鐘之內就可以搬走,種話無非是誇耀自己,恭維自己。再說,急躁結果只會使得應該要做好有做好,無論對人對已,都有真正好處,有什麼值得贊美呢? 」
  12. " true, " replied the marquise, without wincing in the slightest degree at the tragic remembrance thus called up ; " but bear in mind, if you please, that our respective parents underwent persecution and proscription from diametrically opposite principles ; in proof of which i may remark, that while my family remained among the stanchest adherents of the exiled princes, your father lost no time in joining the new government ; and that while the citizen noirtier was a girondin, the count noirtier became a senator.

    「不錯, 」侯爵夫人回答,個被喚醒悲慘記憶絲毫使她動容, 「但我要請您記住,我們兩家父親雖然同時被害,但他們各自原因卻是大相徑庭。為了證明一點,我來把舊重新提一遍:親王指路易十八被流放時候,我家庭成員依舊是他忠誠臣僕,而父親卻迫不及待去投奔了新政府,公民瓦蒂成為吉倫特黨以後,就搖身一變成了瓦蒂埃伯爵,並以上議員和政治家姿態出現了。 」
  13. There is nothing on your business

    這沒你的事
  14. - you have no business here. - that ' s correct

    --是說得對
  15. You have no business here. - that ' s correct

    -是說得對
  16. There ' s nothing you can do here

  17. " you must understand i m not such a fool as to keep aunts and likewise children who don t belong to me. you were pleased to spend your own money - well, that s your affair ! but my money - no, that s sacred

    知道,我也有那麼傻,花錢供養別人姑媽和孩子錢,喜歡怎麼花就怎麼花,但是我錢,那是神聖不可侵犯
  18. Then pilate said to him, do you not hear how many things they testify against you

    13彼拉多對?說,他們作見證,告么多有聽見么?
  19. I rose, bathed my head and face in water, drank a long draught ; felt that though enfeebled i was not ill, and determined that to none but you would i impart this vision

    我起身用水沖了頭和臉,喝了一大口水。覺得身子雖然虛弱,卻並有生病,便決定除了,對誰都不說惡夢兒。
  20. Once you understand this, delegating most things will be easier. they ' re nonessential to your career, so it ' s ok if you don ' t leave your particular mark on them

    一旦懂得了點,那麼要委派大部分就更容易。它們對業並非必不可少,對它們有實質影響也無妨。
分享友人