這莫快 的英文怎麼說

中文拼音 [zhèkuài]
這莫快 英文
how soon
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  • : Ⅰ代詞[書面語] (沒有誰; 沒有哪一種東西) no one; none; nothing Ⅱ副詞1 (不) not; no 2 (不要) d...
  • : Ⅰ形容詞1 (速度高; 走路、做事等費的時間短) fast; quick; rapid; swift; speedy 2 (趕快; 從速) hu...
  1. A wanted criminal madine had no choice but to join the rebel, he then rediscovered his old friend carlist rieekan, based on rieekan ' s recommendation, madine was accepted by mon mothma despite his past affiliations

    覺得可恥的馬汀沒有選擇的餘地只好加入了叛軍,並發現了老朋友卡利斯?瑞肯也在同盟之中,而瑞肯則向同盟的最高首領蒙?瑪斯極力的推薦馬汀,蒙?斯瑪精明且速的贊成了項提議。
  2. Hetty had passed her happiest hours in this indirect communion with the spirit of her mother.

    在與母親的亡靈進行種間接的談話時,海蒂感到大的愉
  3. S went away perfectly happy, for this eulogium of m. morrel, himself the pearl of the honest men of marseilles, flattered him more than a present of fifty crowns

    柯克萊斯回去以後十分樂,因為雷爾先生本身就是馬賽忠厚者中的明珠,他樣誇獎他,比送給他一份五十艾居的禮還要使他高興。
  4. Imogen : ok, let ' s get it over with as fast as we can and then we ' ll have some real fun

    金:好吧,我們盡苦差事了結,然後真真正正享受一下。
  5. Loves the rose fills the street corner, sweetheart ' s smiling face ripples in each quoin, inexplicably likes this original manuscript belonging to western the holiday, wishes you, the valentine day is joyful

    愛的玫瑰充滿街頭,情人的笑臉蕩漾在每個角落,名喜歡個原本屬于西方的節日,祝你,情人節樂!
  6. The disagreeable imagination of the molineaux woman had been prompted by teresa van buren.

    關于利諾個女人的不愉的聯想是特麗薩范伯倫引起的。
  7. " it soon became apparent that these vocalizations were not random twitterings but songs, " said researcher timothy holy. " there was a pattern to them. they sounded a lot like bird songs.

    「很,我們就知道些發聲法不是雜亂無章的喋喋不休,而是歌聲。它們有固定的形式,聽上去更像鳥兒的歌聲, 」研究者蒂西?霍利說。
  8. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    斯科全市的人都是羅斯托夫之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以尼古盧什卡買進了一匹個人享用的走馬一條最時髦的緊腿馬褲,是一種在斯科還沒有人穿過的式樣特殊的馬褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀馬刺的尖頭皮靴,他極為愉地消度時光。
  9. As she dressed with a flutter, in her little stage room, hearing the voices outside, seeing mr. quincel hurrying here and there, noting mrs. morgan and mrs. hoagland at their nervous work of preparation, seeing all the twenty members of the cast moving about and worrying over what the result would be, she could not help thinking what a delight this would be if it would endure ; how perfect a state, if she could only do well now, and then some time get a place as a real actress

    她在自己的小化妝間激動不安地穿戲裝時,可以聽到外面的說話聲,看到昆塞爾先生在東奔西忙,根太太和霍格蘭太太在忐忑不安地做準備工作,全團二十個演員都在走來走去,擔心著戲不知會演得怎麼樣,使她不禁暗想,如果一切能永遠地延續下去,那將多麼令人愉埃如果她次能夠演成功,以後某個時候再謀到一個當女演員的位子,那事情就太理想了。
  10. Let us rather confine ourselves to studying those sublime principles which our divine saviour has left us as guides for our conduct here below ; let us seek to conform ourselves to those and follow them ; let us persuade ourselves that the less range we give to our weak human understanding, the more agreeable it will be to god, who rejects all knowledge that does not come from him ; that the less we seek to dive into that which he has pleased to hide from our knowledge the sooner will he discover it to us by means of his divine spirit

    我們如只研究救世的天主遺留給我們作為塵世指南的那些偉大的準則,我們要力求遵守些準則,並要竭誠地相信,我們越少於縱欲,就越能取悅于上帝。上帝排斥一切不是由他傳授的知識,我們越少去研究他不想要我們知道的隱秘,他就會越地用那神明的智慧為人類撥開茅塞。
  11. You know, when she was standing there at the gate, hesitating whether to say " yes " to me, and i was wondering at it, you know, she may have had some such thought as this : " if it is to be misery either way, isn ' t it best to choose the very worst " - that is, let the fat grocer beat her to death when he was drunk

    您知道,當她站在門口沉思,打算對我說是的時候,我卻感到驚訝,您知道,她甚至可能出現樣的想法: 「既然里那裡都是不幸,不幹脆挑最壞的豈不更好,也就是挑上那個胖老闆,讓他酒醉醺醺,點把我打死,豈不更好! 」
  12. He was in very good spirits : he had come to terms with the purchaser, and there was nothing now to detain him in moscow away from his countess, for whom he was pining

    他非常活,他和買主的筆生意已經談妥了,此時沒有什麼事使他要在斯科滯留,離開他所想念的伯爵夫人去過別離生活。
  13. Once the performance began, the audience was captivated immediately by the fast speaking skill of the master of ceremonies, john moschittta, who then introduced the other master of ceremonies for the evening, famous hollywood movie star, debbie reynolds. ms. reynolds was beautiful and pleasant and her humorous and witty manner impressed the audience

    節目之初,即由奇塔先生來上一段嘴絕活,博得滿堂彩后,便引出女主持人好萊塢老牌明星黛比雷諾女士位娛樂界的長青樹依然甜美如昔,她那風趣且極富親和力的談吐,充分流露出靈慧開朗的氣質,令人印象深刻。
  14. Motormouth maybelle : if we get any more white people in here this is gonna be a suburb

    摩特絲?梅貝爾:如果里再多一個白人,就變成市郊了。
  15. He was telling schmorell to run away

    是在叫斯勒趕逃走?
  16. When to these recollections was added the developement of wickham s character, it may be easily believed that the happy spirits which had seldom been depressed before, were now so much affected as to make it almost impossible for her to appear tolerably cheerful

    每逢回想起些事情,難免不連想到韋翰品格的變質,於是,以她那樣一個向來心情愉難得消沉沮喪的人,心裏也受到大的刺激,連強顏為笑也幾乎辦不到了,是可想而知的。
  17. " i bequeath to maximilian morrel, captain of spahis, - and son of my former patron, pierre morrel, shipowner at marseilles, - the sum of twenty millions, a part of which may be offered to his sister julia and brother - in - law emmanuel, if he does not fear this increase of fortune may mar their happiness

    「我把兩千萬遺贈給我的舊東家馬賽船商比埃爾雷爾的兒子駐阿爾及利亞騎兵隊長馬西米蘭雷爾,他可以將其中的一部分轉贈給他的妹妹尤莉和妹夫艾曼紐,如果他不認為種財產的增加會減少他們的樂的話。
  18. This outstanding links, originally the work of old tom morris, is a championship course of the highest order and encapsulates everything a golfer seeks in the most satisfying of rounds including a beautiful setting, a tough but fair test of skill and fast, tricky greens

    瑞斯的傑作,是最高規則的錦標賽場地。它濃縮了一個高爾夫球手在一輪又一輪的比賽中為得到最大滿足而追求的一切。其中蘊含著一種艱苦而又公平的技巧檢驗,一片速而又充滿詭異的果嶺地。
  19. Don't take all this too jocosely, but believe in the extreme pleasure you have caused me, and in the affectionate feelings.

    別認為些話都是戲謔之言;請相信你們給我帶來了大的樂以及我對你們的深切感謝。
  20. He is a traitor to his tsar and his country ; he deserted to bonaparte ; he alone of all the russians has disgraced the name of russia, and through him moscow is lost, said rastoptchin in a harsh, monotonous voice ; but all at once he glanced down rapidly at vereshtchagin, who still stood in the same submissive attitude

    「他背叛了自己的皇上和祖國,他效忠波拿巴,就是他玷污了俄國人的名聲,並且,因為他斯科才毀掉了的, 」拉斯托普欽從容地尖起嗓子講述著但突然飛地往下面看了一眼韋列夏金,人依然是一副溫順的模樣。
分享友人