逸之 的英文怎麼說

中文拼音 [zhī]
逸之 英文
itsuyuki
  • : Ⅰ名詞(安樂;安閑) ease; leisure Ⅱ動詞1. (逃跑) escape; flee 2. (散失; 失傳) be lost 3. (超過一般) excel
  1. To pass its threshold was to return to stagnation ; to cross the silent hall, to ascend the darksome staircase, to seek my own lonely little room, and then to meet tranquil mrs. fairfax, and spend the long winter evening with her, and her only, was to quell wholly the faint excitement wakened by my walk, - to slip again over my faculties the viewless fetters of an uniform and too still existence ; of an existence whose very privileges of security and ease i was becoming incapable of appreciating

    踏進門檻就意味著回到了一潭死水中,穿過寂靜的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小房間,然後去見心如古井的費爾法克斯太太,同她,只同她度過漫長的冬夜,這一切將徹底澆滅我這回步行所激起的興奮,重又用一成不變的靜止生活的無形鐐銬,鎖住我自己的感官。這種生活的穩定安的長處,我已難以欣賞。
  2. Basing on this sense, the original confucian school in the pre - qin times interpreted the eremite motive as a moral self - consciousness and protest, embodying a consistent tension between the confucian dao ( way or confucian doctrine ) and politics as well as between their lofty moral integrity and independent non - cooperative attitude to politics

    先秦原始儒家在此基礎上,對《周易》中隱行為的動機進行了道德化的闡釋,將其歸結於一種真誠的道德自覺和抗議精神,體現了儒家在道統與政統間所始終堅持的一貫張力,以及不願同流合污的崇高道德氣節和獨立不屈的政治不合作態度。
  3. When the escape velocity at a certain distance from the center reaches the speed of light, an event horizon is formed within which matter must inevitably collapse onto a single point, forming a singularity

    當離中心某個距離的逃速度達到光速,形成一個活動視界,在裏面的物質一定不可避免在單一點上坍塌,形成一個奇異點。
  4. All the charm of their intimacy was gone.

    他們間那種親密的閑情致也就此完了。
  5. Certainly it was not the count who had inveigled thither that nest of voluptuous idleness

    可以肯定,這件給人以安淫樂感的傢具不是伯爵添置的。
  6. The hollow seemed a nursery of pestilences small and great, in the immediate neighbourhood of comfort and health.

    這山坳臨近安舒適的健康鄉,但卻似乎是大大小小的疾病的溫床。
  7. Of principle interest among the various cultural practices is dance and the visitor to diqing will have a chance to witness the dignified zhongdian guozhuang dance, the primitive and unrestrained deqin xuanzi dance, and the lively tacheng reba dance. after watching the spirit - lifting dances of the various ethnic groups many visitors find

    迪慶的民族文化燦爛絢麗:歌舞鄉彌漫著古樸凝重的中甸鍋莊、剛柔相濟的尼西情舞、瀟灑飄的德欽弦子、豪放的塔城熱巴,身臨歌舞海洋,讓人心馳神往,樂不思鄉。
  8. They slither while they pass

    它們劃過時盡顯其飄逸之姿。
  9. Later, when we were meditating, many snakes dashed out from among the tea plants and fled

    後在禪坐中,只見許多蛇從茶樹間沖出,向遠處飛竄逃
  10. One beautiful and elegant water nymph, she stands for the sanctity and charm of the water in the heavenly pound. she is the embodiment of changbai holy water

    一個美麗、典雅、高貴的水神、她代表著長白山天池水的神聖和美艷,是流動的、不息的!她是永遠的長白山水的美麗化身,她帶來的美妙、飄給人以神奇感。
  11. The chiefs of all the villages were weltering in luxury and pleasure

    所有的村莊的頭領都沉迷於驕奢淫逸之中。
  12. I frequently sat down to my meat with thankfulness, and admir d the hand of god s providence, which had thus spread my table in the wilderness

    我不僅生活舒適,而且心情也安。每當我坐下來吃飯,總會有一種感激情,驚異上帝萬能,竟然能在曠野為我擺設筵席。
  13. The trucks were themselves pulled off the rails, apparently by the brake rods connecting them to the car body.

    車輪也從軌道上脫,這顯然是由於車輛與車輛間有制動桿相連所致。
  14. Sir run run shaw distinguished scholar lecture 2005 06 a journey of discovery

    二零零五/零六年邵夫爵士傑出學人講座發現
  15. The physiological reactions vii to hypoxia are most severe in the fulminating altitude hypoxia group, such as tempestuously struggling, twitching, weakly breathing, dull sight, stopping breath in 2 ~ 7min. sinus arrhythmia, nodal arrhythmia, ventricular premature beats and ventricular escape beats can be observed in the fulminating altitude hypoxia group, stopping beat at last. 2

    該組大鼠在暴發性缺氧期間出現劇烈掙扎,抽搐,呼吸淺快,目光呆滯以及毛發棘立等行為改變,於2 7min呼吸停止;出現了不同程度的竇性心律不齊、結性心律、室性早搏、室性搏等心電圖改變,繼出現心率減慢,直至心臟停跳。
  16. Discussion on the romantic and elegant style of yuefu poems by zhao bao

    論鮑照樂府詩的神韻風俊逸之
  17. The people who live in this small rich town are lotus - eaters - they think only of themselves and have no interest in the problems of the rest of the world

    生活在這個富裕的小鎮上的人均是些貪圖安逸之輩,他們只顧自己享樂,不過問世事。
  18. I never feel so private as when i know you are here.

    當我意識到你在這兒的時候,我就特別有一種隱逸之感。
  19. Tianxiang pavilion, quiet and refined, you can taste the traditional guangdong cuisine and vigorous seafood, meanwhile sightsee the blue sea and white sand for leisure. coffee garden chooses many kinds of special type menus carefully for the vip. there are another buffet for the weeken, sunday and vacation. the banquet hall offer the traditional guangzhou cuisine, vigorous seafood and the flavor delicacy cooked by the skilled cooker. no matter the birthday banquet or commercial reward all let the host and guests joyous. haitian bar is the best destination for the friend together and commercial affiar

    天香閣布置清幽雅靜,您可以一面品嘗正宗粵菜及生猛海鮮,一面欣賞碧海清波,白沙晶瑩,寧謐油然而生,盡得閑逸之妙。咖啡苑為貴客精挑細選了多種特式菜譜。周末周日及假期更增高自助晚餐,琳瑯滿目的珍饈美點必定令閣下大快朵頤。
  20. The stone - made lade, lying on one side looks elegant and poised. the title “ meditation ” itself sets out beauty and quietness

    大理石的材質,使斜臥的婦女形象尤顯雍容華貴,沉思的主題更襯托出作品自身沉靜安逸之美。
分享友人