過往旅客 的英文怎麼說

中文拼音 [guòwǎng]
過往旅客 英文
travellers passing through
  • : 過Ⅰ動詞[口語] (超越) go beyond the limit; undue; excessiveⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 往介詞(向) toward; to
  • : Ⅰ名1 [軍事] (軍隊的編制單位) brigade 2 (泛指軍隊) troops; force 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • 過往 : 1. (來去) come and go 2. (交往; 來往) have friendly intercourse with; associate with
  • 旅客 : hotel guest; traveller; passenger
  1. The mongolia, thanks to the vigorous exertions of the engineer, seemed likely, so rapid was her speed, to reach her destination considerably within that time. the greater part of the passengers from brindisi were bound for india - some for bombay, others for calcutta by way of bombay, the nearest route thither, now that a railway crosses the indian peninsula

    從布林迪西上船的差不多大部分是印度去的,有的去孟買,有的去加爾各答,但是也要經孟買,因為自從有了一條橫貫整個印度半島的鐵路,就用不著再繞道錫蘭了。
  2. Five flap gates have recently been installed at the departure hall of lo wu station which facilitate passengers to exit the station and proceed to the immigration hall more efficiently, " said mr anthony yan, kcr east rail customer services manager

    此外,為使人流更加暢順,九廣東鐵已於羅湖站出境大堂加裝五部闊閘機,令能更加迅速地離開車站前離境大堂辦理境手續。
  3. With the operation of the skypier at the hong kong international airport from september 29, 2003, transit passengers from four pearl river delta ports, namely shekou, shenzhen, dongguan and macau, may make use of ferry services to travel to the airport for flight connections

    位於香港國際機場的海天運碼頭於二零零三年九月二十九日投入運作,來自珠江三角洲四個港口(包括蛇口、深圳、東莞及澳門)的可乘坐機場轉乘飛機。
  4. With the operation of the skypier at the hong kong international airport from september 29, 2003, transit passengers from four pearl river delta ( prd ) ports, namely shekou, shenzhen, dongguan and macau, may make use of ferry services to travel to the airport for flight connections

    位於香港國際機場的海天運碼頭於二零零三年九月二十九日投入運作,來自珠江三角洲四個港口(包括蛇口、深圳、東莞及澳門)的可乘坐機場轉乘飛機。
  5. Lo wu is currently the only land crossing for rail passengers travelling to and from the mainland. it operates nearly at full capacity, handling about 245 700 passengers on weekdays and 396 500 during festive seasons and at weekends

    羅湖是目前唯一通內地的鐵路境通道,處理的運量已接近飽和,平日約達245 700人次,在節日和周末更達396 500人次。
  6. Upon purchasing the pass, pass holders are offered one round - trip ferry ticket, a map of macau, free access to museums and more importantly, exclusive discount or privileges from over 10 selected shops, restaurants and entertainment outlets

    只需購買澳門通渡輪套票,便可同時得到一套來香港至澳門的來回船票、澳門地圖、博物館入場券,以及超十間特約商店及食肆的優惠券。
  7. Upon purchasing the pass, pass holders are offered one round - trip ferry ticket, a map of macau, free access to museums and more importantly, exclusive discount or privileges from over 20 selected shops, restaurants and entertainment outlets

    只需購買澳門通2003渡輪套票,便可同時得到一套來香港至澳門的來回船票、澳門地圖、博物館入場券,以及超二十間特約商店及食肆的優惠券。
  8. The first is the commercial hotel, which provides services essentially for transients, many of them travelling on business.

    第一類是商業館,他們主要接待的是過往旅客,其中許多是外出經商的人。
  9. It is already providing weather information for many tourist spots including the peak, po lin monastery, stanley, sheung shui, cheung chau and pak tam chung. the new automatic weather station and camera at peng chau will enable the public and visitors to appreciate the weather conditions around hong kong disneyland. this will serve the tourism industry even better.

    該網站已經提供包括山頂、寶蓮寺、赤柱、上水、長洲及北潭涌等多個遊景點的天氣資料,現進一步在坪洲加裝自動攝影機及氣象站,讓市民及遊清楚知道香港迪士尼樂園一帶的天氣資料,一定可以更好地為遊業服務。
  10. Pigeons wandered unconcernedly about the concourse seeking the old crumb here and there while round them the tide of commuters ebbed and flowed

    廣場上上下班的過往旅客蜂擁如潮,而鴿子卻無懼無恐地在人流之間大搖大擺地走來走去,到處覓食麵包屑。
  11. Long long ago, in shulin li ( today s talin town ) to the north of chuluo city ( today s china yi city ) lived a ferocious tiger that came out frequently to endanger local residents and passengers. at that time, because people had never seen a tiger before, they regarded the tiger as a big cat

    很久很久以前,在諸羅城北(今嘉義市)的樹林里(今大林鎮) ,住著一隻兇猛的老虎,時常出來危害當地居民及過往旅客,當時人們由於沒有見老虎,而將他視為一隻大貓。
  12. Passengers of both directions can bypass custom and immigration formalities which cut by up to half the current four hours transit time

    無論是無論是乘搭航機或渡輪抵港的,均無須辦理出入境及海關手續,境時間比以的四小時節省多達一半時間。
  13. After the second day, recovered from seasickness, the full passenger list was in evidence, and the more he saw of the passengers the more he disliked them

    了第二天,暈船的都恢復來,全船都一露了面。他越和們來就越不喜歡他們。
  14. The centre for health protection of the department of health today july 7, 2005 called on travelers to indonesia to be vigilant against poliomyelitis polio following report from the world health organization that more than 110 such cases occurred in west java, central java and sumatra since march this year

    遊印尼應提高警惕預防小兒麻痹癥鑒於世界衛生組織報道印尼自今年三月在西爪哇中爪哇及蘇門達臘出現超110宗小兒麻痹癥個案,衛生署衛生防護中心今日七月七日呼籲前印尼的提高警惕預防小兒麻痹癥。
  15. The centre for health protection ( chp ) of the department of health ( dh ) today ( july 7 ) called on travellers to indonesia to be vigilant against poliomyelitis ( polio ) following report from the world health organization ( who ) that more than 110 such cases occurred in west java, central java and sumatra since march this year

    鑒於世界?生組織報道印尼自今年三月在西爪哇、中爪哇及蘇門達臘出現超110宗小兒麻痹癥個案, ?生署?生防護中心今日(七月七日)呼籲前印尼的提高警惕預防小兒麻痹癥。
  16. To protect hong kong from being used as a transit point for illegal migration, the airport investigation group conducted 3, 806 flight operations last year by inspecting travel documents of departing passengers at boarding gates and 7, 375 spot checks on passengers at the transfer areas

    為防止香港成為偷渡外國的境站,駐機場調查小組去年共採取了3 806次航班檢查行動,在登機閘口檢查離境行證件,以及在轉機處對進行了7 375次突擊檢查。
  17. To protect hong kong from being used as a transit point for illegal migration, the airport investigation group ( aig ) conducted 3, 806 flight operations last year by inspecting travel documents of departing passengers at boarding gates and 7, 375 spot checks on passengers at the transfer areas

    為防止香港成為偷渡外國的境站,駐機場調查小組去年共採取了3806次航班檢查行動,在登機閘口檢查離境行證件,以及在轉機處對進行了7375次突擊檢查。
  18. Apart from the east rail lok ma chau spur line, passengers can also travel to the public transport interchange located next to the lok ma chau terminus by franchised bus, green minibus and taxi, and cross the boundary through the new control point

    除了可以乘搭東鐵落馬洲支線來落馬洲支線管制站外,亦可以乘搭專營巴士、專線小巴和的士來設于落馬洲支線總站旁的公共運輸交匯處,經管制站辦理境手續。
  19. The centre for health protection ( chp ) of the department of health ( dh ) today ( april 15 ) called on travellers to africa to be vigilant against marburg hemorrhagic fever following report from the world health organization ( who ) that more than 230 such cases occurred in angola recently, and 210 of them have died

    鑒於世界?生組織(世? )報導安哥拉最近出現超230宗馬堡出血熱,其中210人已死亡, ?生署?生防護中心今日(四月十五日)提醒前非洲的提高警覺,預防馬堡出血熱。
  20. Prc passport holders who are in transit through the hksar to and from another country or territory may be granted a stay of seven days on each landing without the prior need to obtain an entry permit provided that usual immigration requirements are met, including possession of valid entry facilities for the destination and confirmed onward booking for the overseas journey

    持中國護照經香港前其他國家或地區的如能符合一般的入境規定,包括持有前目的地的有效入境證件及已經確認前海外的續程車船機票,可於每次入境時獲準在港逗留7天而毋需事先領有進入許可。
分享友人