遠山近水 的英文怎麼說

中文拼音 [yuǎnshānjìnshuǐ]
遠山近水 英文
the faraway mountains and nearby water; beautiful scenery
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間的距離長) far; distant; remote 2 (血統關系疏遠) distant in relationship 3...
  • : 名詞1 (地面形成的高聳的部分) hill; mountain 2 (形狀像山的東西) anything resembling a mountain...
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間距離短) near; close 2 (接近) approaching; approximately; close to 3 (親...
  • : 名詞1 (由兩個氫原子和一個氧原子結合而成的液體) water 2 (河流) river 3 (指江、河、湖、海、洋...
  • 遠山 : the hills beyond
  1. The former abuts the wentang gorge at the jialing river and is screened by red cloud hill, which provides a distant view of the jialing river and a closer view of the crystal clear wutan pool

    :分為南北溫泉公園。北溫泉公園坐落在縉雲麓,緊靠嘉陵江溫塘峽,此處可眺嘉陵江,觀五潭,波光瀲灧,景緻迷人。
  2. The sunlight gives just about the right warmth, never too warm ; the wind ' s breath is tame, more so because it is blown through those flowery mountain forests, it brings a distant fragrance, together with a slice of damp vapour air, caresses your face, softly engirds your waist, merely taking a simple breath is already an immense delight ; the air is always so clear, no smoke of dwellings in any nearby valleys, not a shred of cloud in the faraway mountains, the totality of this beautiful sight is like a picture unfolding before your eyes, for you to enjoy and appreciate at leisure

    陽光正好暖和,決不過暖;風息是溫馴的,而且往往因為他是從繁花的林里吹度過來,他帶來一股幽的澹香,連著一息滋潤的氣,摩挲著你的顏面,輕繞著你的戶腰,就這單純的呼吸已是無窮的愉快;空氣總是明凈的,谷內不生煙,上不起靄,那美秀風景的全部正像畫片似的展露在你的眼前,供你閑暇的鑒賞。
  3. Located near lotus lake are, from south to north, the old city fengshan, the dragon and tiger pagodas, wuli pavilion, spring and autumn tower, the temple of enlightenment, and the confucian temple. the lake itself, covered with lotuses, has been regarded since the qing dynasty as one of the eight most beautiful sights of fengshan. today one can stand on the banks and see the beautiful scenery of mt

    蓮池潭周邊由南而北分別有舊城虎塔五里亭春秋閣啟明堂孔廟等,潭因遍生荷花,在清代就名列鳳八景,稱泮荷香,現在則因湖畔半屏特殊造型與虎塔倒映中,而以蓮潭夕照聞名。
  4. Located in the golden triangle of the western part of the city, the hotel is only 3. 5 - kilometers away from the airport and 15 - minutes from the railway station

    座落於張家界市西「金三角」之三角坪,瞰澧秀色,眺天門奇觀,依,如詩如畫。
  5. The baths in each of the 90 guest - rooms are tiled with smooth guanyin pebbles. for outdoor bathers, there is a soothing view of the mountains from the hot spring pool in the resort s meticulously laid - out japanese courtyard, with its bamboo, rocks, and softly gurgling water

    九十間客房的浴池都以溫潤的觀音石砌,而戶外庭園溫泉,可眺青可欣賞巧心設計的日式庭園,在竹籬雅石和潺潺流中,休憩身心。
  6. Apart from taiwan highway 3, the only roads into dapu rural township are twisting, narrow routes - one to the aboriginal settlement of chashan in alishan rural township, another to pinglin and then nanhua reservoir in tainan county - and the road from tainan county to zengwun dam

    庫的完成更帶動外圍資源的發展與結合,秀之地,輔以農林休閑觀光之便,而出產的大埔筍干,更是打出名聲,馳名。
  7. In the author ' s eyes, wuhan has a god - given advantage in the environment. as there are hills and water, lakes and river, emphasis should be on tree planting and water cleaning. although the city construction has reached a level, they should make it a point of making a consistent, long - term layout which can demonstrate the characteristic that wuhan is by the river and lakes and should also be identical with the specialties of individual administration districts

    作者認為:武漢的環境是得天獨厚的,有,有江有湖,關鍵是要把環境的綠化、凈化放在重要的位置;武漢的市政也己有一定的準,關鍵是要有統一的、長的規劃,並體現出武漢的沿江、濱湖特色以及與各個行政區的發展特色相吻合;武漢的文化有深厚的底蘊,楚風漢韻源流長,關鍵是進一步發掘和弘揚,並使其在一些公共場所及標志性建築上得到表徵化體現;武漢的人才和科教優勢明顯,但普通武漢人的素質仍亟待提高,使之更貼現代化國際性城市的目標,跟上城市化發展的步伐。
  8. There are also three hiking trails suitable for the experienced hikers, the wilson trail, hong kong trail and tai tam country trial. they will pass though the top of the jardine s lookout ( wilson trial stage 2 hk trial stage 5 ) and violet hill ( wilson trail stage 1 tai tam country trial ). they are over 400m in height and you can overlook the sight of tai tam reservoir, kowloon, northern & southern part of hong kong island and outlying islands

    該處還有三條適合具經驗足人仕的路徑衛奕信徑、港島徑及大潭郊遊徑,它們均途經附的渣甸(衛奕信徑第二段港島徑第五段)和紫羅蘭(衛奕信徑第一段大潭郊遊徑) ,您可以從400多米高的頂,俯瞰大潭塘、九龍半島、港島南北岸及香港南部島嶼的景色。
  9. Nanning international hotel is located in the bank of nanning lake, beside the beautiful senery district. near is the new address of the government of nanning, opposite the zhuang clan autonomous region building of guangxi, bank, newspaper office, court etc

    廣西沃頓國際大酒店矗立於碧波蕩漾的南湖之畔,毗鄰美麗的青秀風景區,,無不帶給您舒心的感受。
  10. Clear water bay knoll, an exclusive development by far east consortium limited, offers you a rare opportunity to be the owner of an individually designed detached and semi - detached house

    東發展有限公司著意精心策劃清莊- - -西貢(清灣地段)年罕有的獨立及半獨立洋房。
  11. Self - abandoned, relaxed, and effortless, i seemed to have laid me down in the dried - up bed of a great river ; i heard a flood loosened in remote mountains, and felt the torrent come : to rise i had no will, to flee i had no strength

    我自暴自棄,渾身鬆弛,百無聊賴,彷彿躺在一條大河乾枯的河床上,我聽見洪奔瀉而來,我感覺到激流逼了,爬起來吧,我沒有意志,逃走吧,我又沒有力氣。
  12. The scenic area to the qingyuan urban district two kilometers, the transportation is approximately convenient, che cheng to ten minutes, the collection scenery, the wonderful stone, the stele forest and so on the natural landscape, the religious culture, the drift, the exploration, the war game, the villa mountain village, the leisure center, the hotel dining, does not bake, the archery, fishes and so on the entertainment projects is a body, is first choice holy land which the short - term emerging traveling hot line and the leisure will take vacation

    景區離清市區約二公里,交通便利,車程不到十分鐘,集、奇石、碑林等自然景觀,宗教文化,漂流、探險、野戰、別墅莊、休閑中心、酒店餐飲、燒烤、射箭、釣魚等娛樂項目為一體,是期新興的旅遊熱線和休閑度假的首選聖地。
  13. The guide points to the cement concrete boundary line of the half way up the mountain building of s. korean party and says, in recent years, border clash takes place dozens of times every day here. we just feel deeply that going sightseeing has already turned into the military affairs exploring, greatly disturbed in the heart in this

    再稍一些,雙方都用鐵絲網將緩沖區隔絕開來。導游指著韓國一方半腰建築的泥混凝土界線說,年來,這里每天都發生幾十次邊界沖突。我們這才深感觀光游覽已變成軍事探險,心裏深感不安。
  14. System construction of land purchase and reserve constituted the seller market of city land existed, advanced the change of land use way, adjusted and controlled land market, stimulated economic development ; accommodated a huge ? m capital needed by reform of enterprise, and made land become the backer of reform of state ? wned enterprise indeed

    土地收購儲備制度建設構築了城市存量土地的賣方市場;推進了土地利用方式的轉變,調控了土地市場,刺激了經濟的發展;為國企改革和社會穩定提供了巨額的資金,解決了企業改革所需資金「渴」的問題,使「土地」真正成為國企改革的靠
  15. The social and economic impact caused by the construction of plover cove reservoir were not just confined to the nearby villages. the ancillary works, including water pipelines and access roads, reached out to areas as far as sai kung, yuen long, castle peak, tsuen wan and sha tin. some rivers in these areas were diverted making agricultural pursuits difficult, as residents needed to obtain fresh water from outside their villages. some villages were turned into new roads, with residents being forced to resettle elsewhere

    船灣淡湖於1961年春開始興建工程,不但影響附的村落,塘的配套工程如興建輸管和修築公路等,波及范圍至西貢、元朗以北、青、荃灣及沙田一帶,有些鄉村因原有河道被堵截而無法再從事農耕,生活飲用亦需外求,有些鄉村被辟為公路,整條鄉村被迫遷徙。
分享友人