遠期匯兌 的英文怎麼說

中文拼音 [yuǎnhuìduì]
遠期匯兌 英文
forward exchange
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間的距離長) far; distant; remote 2 (血統關系疏遠) distant in relationship 3...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • 遠期 : at a specified future date; forward遠期差額 forward margin; 遠期付款 payable at usance; deferred ...
  • 匯兌 : remittance; exchange (in commerce); transfer of funds
  1. If a seller extends credit to a buyer through a time draft, they have made a trade acceptance.

    如果賣方使用票向買方提供信貸,則他們進行了商業承
  2. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance the seller can request thebank finance the transaction by buying the draft the bank is said to discount

    如賣方開出的是票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業票承業務,賣方可以請銀行買下商業承票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該票貼現了。
  3. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance the seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft the bank is said to discount the draft

    如賣方開出的是票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業票承業務,賣方可以請銀行買下商業承票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該票貼現了。
  4. B if a collection contains a bill of exchange payable at a future date, the collection instruction should state whether the commercial documents are to be released to the drawee against acceptance or against payment

    2如果托收包含有付款的票,托收指示應說明商業單據是憑承d a還是憑付款d p發放給付款人。
  5. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何支票或其他付款指示iv本行未能現由客戶開出之票,但本行將立即透過正常渠道將該票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  6. Members observed that the correlation between 12 - month renminbi non - deliverable forward points and hong kong dollar forward points appeared to have weakened since the introduction of the three refinements

    個月人民幣不交收率與美元港元率的相關性似乎減弱。
  7. Supported by improved confidence in hong kongs economic outlook and inflow of funds into equities, hong kong dollar forward points had eased to below 100 pips since late august

    月份港元及外市場維持穩定。由於市場對香港經濟前景的信心增強及有資金流入股市,美元港元率溢價從
  8. Reflecting the inflow of funds, hong kong dollar forward points had continued to be at a considerable discount, and the negative spreads between hong kong dollar interbank interest rates and their us dollar counterparts had widened during the period

    32 . 9億港元。由於有資金流入,內美元港元率繼續出現頗大的折讓,港元與美元銀行同業拆息之間的負差距亦進一步擴大。
  9. Drawee bank ' s discount or interest charges and acceptance commission are for the applicant and therefore the beneficiary is to receive value for term draft as if drawn at sight

    付款行的貼現利息及承傭金由開證申請人支付,因此受益人的票將收到如即票的金額。
  10. Forfaiting is a financial instrument. the forfaitor buys draft or promissory note, which is usually accepted by exporter ' s bank, from importer without any recourse

    福費廷又稱「買斷」或「票據包買」 ,是指包買商從出口商處無追索權地買入已經承的、並通常由進口商所在地銀行擔保的票或本票。
  11. 12 - month forward points for the hong kong dollar remained generally stable, at below 200 pips

    個月美元港元率溢價大致維持穩定,處于
  12. Acceptance commissions and discount charges are for buyer ' s account

    票應該按既議付,承費和貼現費由買方負擔。
  13. By confirmed, irrevocable l / c without recourse in favour of cosco for the total value of the contracted goods in poundssterling, payable at sight against presentation of shipping documents to the bank of china in the port of loading

    的不可撤消的無追索權的以中國洋運輸公司為受益人的信用證,合同貨物全部貨款為英鎊,憑即票並附運輸單據向裝運港的中國銀行議付。
  14. Sor cny ndf spot usd cny x 1 interpolated usd hibor x d 360 1 x 365 d, where d is the no

    不交收人民幣合約美元人民幣即率x 1本港美元同業拆息率x d 360 - 1 x 365 d ,其中d
  15. Indeed, the behaviour of our currency, notwithstanding the background of the global economic slowdown, bears this out. the one - year forward exchange rate of the hong kong dollar against the us dollar is now at a discount of about 40 points. this means that one could buy us dollar one - year forward at an exchange rate of below or stronger than 7. 80, and that interest rates for the hong kong dollar for up to one year are lower than those for the us dollar

    事實上,盡管全球經濟正在放緩,但港元的表現已清楚說明這一點:目前1年港元美元的率低水約40點子,表示可以低於7 . 80的率即較7 . 80強的率買入1年美元,同時1年或較短限的港元利率也較相應的美元利率低。
  16. Usance drafts to be negotiated at sight basis and discounted by us ( issuing bank ), discount charges and acceptancecommission are for importer ' s account

    票按即議付,由本銀行(開證銀行)貼現,貼現及承費由進口商承擔。
  17. Acceptance of draft : in the case of a usance draft, for example, at 120 days ' sight, it must be presented to the drawee for acceptance

    票倘若使用票,比如120天,它必須向受票人提示並由其承
  18. Drawee will accept and discount usance drafts drawn under this credit. all charges are for buyers account, usance draft payable at sight basis

    信用證支付條款: 「本信用證項下的票由付款人承和貼現,所有費用由買方負擔,票可即收款。 」
  19. On the monetary front, it is particularly pleasing to see strengthened support, and enhanced confidence in the outlook, for the currency, as the forward premium in the exchange rate fell markedly to historically low levels

    貨幣方面,令人感到特別可喜的是,由於美元港元率溢價跌至歷史低位,可見港元受到較大的支持,市場對港元前景的信心亦增強。
  20. The forward premium, in terms of 12 - month money, reached a high of 368 pips in mid - october before easing to 170 pips at the end of 2002

    12個月美元港元率溢價在10月中一度升至368點子高位,於2002年底時回落至170點子。
分享友人