遲期付款條款 的英文怎麼說

中文拼音 [chíkuǎntiáokuǎn]
遲期付款條款 英文
p deferred payment details
  • : Ⅰ形容詞1. (緩慢) slow; tardy; dilatory 2. (晚) late; delayed 3. (遲鈍) slow; obtuseⅡ名詞(姓氏) a surname
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. The commissioner has power to postpone payment and the high court or the district court hearing the appeal may also dispense with the payment of duty as a condition of the appeal on the ground of hardship to the appellant

    遺產稅署署長有權延繳稅日,而聆訊上訴的高等法院或地方法院亦可以上訴人的經濟困難為理由,豁免繳遺產稅作為上訴的件。
  2. But on checking up its clauses, we find that it calls for shipment to be effected no later than nov. 10, 2005, whereas the contract stipulates shipment dec. 2005. pls extend the shipment date to the dec. 15th 2005 and validity to the 31st of dec

    但是經過核對,發現該證規定裝於2005年11月,而合約規定裝為2005年12月份,為此請把該證裝展延至2005年12月15日,議展延至12月31日。
  3. But on checking up its clauses, we find that it calls for shipment to be effected not latter than nov. 10, 2005, whereas the contract stipulates shipment dec. 2005. pls extend the shipment date to the dec. 15th 2005 and validity to the 31st of dec

    但是經過核對,發現該證規定裝於2005年11月,而合約規定裝為2005年12月份,為此請把該證裝展延至2005年12月15日,議展延至12月31日。
  4. But on checking up its clauses, we find that it calls for shipment to be effected no later than nov. 10, 2005, whereas the contract stipulates shipment dec. 2005. please extend the shipment date to the dec. 15th 2005 and validity to the 31st of dec

    但是經過核對,發現該證規定裝於2005年11月,而合約規定裝為2005年12月份,為此請把該證裝展延至2005年12月15日,議展延至12月31日。
  5. P deferred payment details

    遲期付款條款
  6. Separately, in the case of salaries tax, employers are also required under section 52 of the iro to notify ird in writing of the impending departure of their employees one month before their expected date of departure from hong kong, and to withhold within that month payment of any monies due to them until receipt of a letter of release from ird. the amount withheld could be used to set off the employees tax liabilities if the employees leave hong kong without settling their tax liability in full

    另外,在薪俸稅下,根據《稅務例》第52,僱主亦須要把雇員即將離港事宜,在不于預離港日前一個月,以書面方式通知稅務局,並在該月內扣存任何應支給有關雇員的項,直至收到稅務局的《釋通知書》為止。如果雇員在離港前尚未全數清繳稅,扣存的項則用以抵銷該雇員的欠稅。
分享友人