遺產的債權人 的英文怎麼說

中文拼音 [chǎndezhàiquánrén]
遺產的債權人 英文
creditorhereditatis
  • : 遺動詞[書面語] (贈與) offer as a gift; make a present of sth : 遺之千金 present sb with a gener...
  • : Ⅰ動詞1 (人或動物的幼體從母體中分離出來) give birth to; be delivered of; breed 2 (創造財富; 生...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • 遺產 : legacy; inheritance; heritage
  1. Our protection system of inheritance obligation should be improved in entity and procedure in all sides. in entity, basic principles should be confirmed that inheritance obligation must be protected by law ; the recognition of inheritance must be based on lawful status, assisted by a proviso ; the denoted properties from the decedent to the heir due to marriage, business, a mensa et thoro and so on after the decedent ' s death should be regarded as inheritance. inheritance obligation should only be that caused by the decedent ' s behavior, based on public law and private law

    我國保護機制應從實體和程序兩個方面全方位予以改造? ?在實體法方面:首先確立「受法律保護基本原則」 ,界定應以法律地位說為基礎,另輔以但書,被繼承生前對繼承因結婚、營業、分居等事項所受之贈與應視為務只能是被繼承生前行為所引起公法和私法意義上務,不包括繼承費用,繼承費用雖由支付,但只屬負擔。
  2. There master courtenay, sitting in his own chamber, gave his rede and master justice andrews sitting without a jury in the probate court, weighed well and pondered the claims of the first chargeant upon the property in the matter of the will propounded and final testamentary disposition in re the real and personal estate of the late lamented jacob halliday, vintner, deceased versus livingstone, an infant, of unsound mind, and another

    在該囑中,被深切哀悼已故葡萄酒商雅各布哈利戴留給了神經不正常未成年利文斯通和另一個各一份動與不動。關於337第一對這份呈交上來以供檢驗其合法性並最終確定如何予以執行囑中記載所提出要求,他正在慎重衡量並深思熟慮。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系士其各董事高級員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系士其董事高級員雇員或代理根據此等條件採取或漏採取有關之行動,但由於本行其聯系士其董事高級員雇員或代理之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系士或其任何董事高級員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致任何偽造授簽名或不獲授使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或漏或無償能力包括但不限於第三者代名或寄存處viii代收或存入或貸存於保管賬戶無效偽造或假冒證券或在保管賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他系統機構或付款設施錯誤故障疏忽行動或漏。
  4. The claimant ' s interests can be damaged not only because of the heir ' s behavior, but also because of the decedent ' s behavior before death, for which subrogation and abatement should be vested in the claimant

    利益不僅可以因繼承行為受損,也有可能因為被繼承生前行為哪,剛一以代位辱0湖
  5. For example, we must confirm a succession system based on the co - existence of general succession and limited succession on the premise that the claimant claims inheritance separation, or claims that the inheritance should be conducted as abandonment of succession, because it is n ' t enough for paying off debts. the heir will lose the interests from limited succession because of not performing the duty of honestly telling the truth

    我國無條件限定繼承製度應予以全方位改良:確立以概括繼承和限定繼承並存繼承方式,繼承享有限定繼承利益前提是請求分離,或繼承主張不足以清償務而被推定放棄繼承,繼承不履行誠實告知義務將喪失限定繼承利益。
  6. Compared to other civil law countries, in china the legislation of inheritance obligation protection is too much based on principles and many faults exist in it : the legislation principles are n ' t perfect, the definition of inheritance is n ' t scientific enough, inherited debts and the charge to be paid are n ' t made clear. unconditionedly, limited succession results in the loss of balance in the protection of the heir and the obligee ( claimant )

    與其它大陸法國家相比,我國保護立法過于原則,存在諸多缺陷:立法原則缺位;界定不夠科學;務及應負擔費用沒有明確;無條件限定繼承製度使繼承保護機制失衡;缺乏有效管理制度;清償無程序法保障。
  7. Creditor ' s right protection originated from jus romanum. in ancient rome, obligatio was first thought to be personal relation. the debt was gone with the death of the detitor, which later on developed into general succession, that is, the heir inherited all the properties and debts

    保護肇始於羅馬法,在古羅馬,一開始,關系被認為是身關系,死亡,歸于消滅,后發展為概括繼承,即繼承承繼被繼承所有務。
  8. In our country, separate succession amortization procedure should be created which is based on the heir and the claimant, and which is operated with the manager ' s application or after facts are found out by courts n litigation. after the procedure is operated, the court makes a public declaration urging the claimant to apply for creditors rights and the debtor to perform his debita. applied obligation should be enrolled by courts

    激啟動後由法院腦公告,催促申報履行務,申報主法院登記,在支付繼承費用后按優先覦,工資和攤費用、漱,普通,罰金(罰款) , ) j販子以雕,不臊償,同一按比例清償。
  9. So succession management system must be established to prevent manage rs abusing their administrative power and doing damage to the claimant ' s interests

    設立管理制度,防範管理濫用管理而損害利益行為發生。
  10. In so far as the law applicable to the trust requires or provides, such recognition shall imply, in particular - a that the personal creditors of the trustee shall have no recourse against the trust assets ; b that the trust assets shall not form part of the trustees estate upon his insolvency or bankruptcy

    第11條規定承認信託效力時,對第2條作了補充,說信託免受受託請求進攻,信託財不屬于受託或夫妻財
分享友人