還巢兒 的英文怎麼說
中文拼音 [háicháoer]
還巢兒
英文
boomerang baby-
Never did any bird flying back to a plundered nest which it had left brimful of chirping young ones, express more complete despair in its anguished cries and flutterings, than she by her single oh ! and the change that transfigured her late happy countenance
任何鳥兒飛回它那先前離開時還充滿著啾啾鳴叫的小雛,后來卻被搶劫一空的巢里時,所發出的悲鳴與騷動,都比不上那一聲簡單的「啊! 」One set is worried about not being able to feed an impending baby, one is hit with a devastating miscarriage, one tries everything under the sun but still cannot conceive and wong s character, despite being poor, hungry and middle - aged, is cursed with a way - too healthy sperm count. director chun kim must have been fully aware of the irony, giving wong more than his usual share of privileged moments to strut his stuff
洋行雜役阿全家境貧寒卻一巢多兒,最後還是支撐不住,忍痛把孩子送人;另外幾對夫妻不是求子不遂、就是孩子驕縱學壞,五對父母皆為兒女傷神。黃楚山、黃曼梨不但演技超卓,且體察人情,演來自然真摯,毫不花巧卻極為動人,把五十年代草根家庭的窘迫苦況活現銀幕。I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet, rising out of that adhesion at the faithful, honest roots : you will never have green leaves more - never more see birds making nests and singing idyls in your boughs ; the time of pleasure and love is over with you : but you are not desolate : each of you has a comrade to sympathise with him in his decay
「我想,盡管你看上去遍體鱗傷,焦黑一片,但你身上一定還有細微的生命,從樸實忠誠的樹根的粘合處冒出來。你們再也不會吐出綠葉再也看不到鳥兒在枝頭築巢,唱起悠閑的歌。你們歡樂的相愛時刻已經逝去,但你們不會感到孤寂,在朽敗中你們彼此都有同病相憐的夥伴。 」
分享友人