那邊的地面 的英文怎麼說

中文拼音 [biāndedemiàn]
那邊的地面 英文
that the ground
  • : 那名詞(姓氏) a surname
  • : 邊Ⅰ名詞1 (幾何圖形上夾成角的直線或圍成多邊形的線段) side; section 2 (邊緣) edge; margin; oute...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • 那邊 : there; over there
  1. But go a little way from france - go either to aleppo or cairo, or only to naples or rome, and you will see people passing by you in the streets - people erect, smiling, and fresh - colored, of whom asmodeus, if you were holding on by the skirt of his mantle, would say, that man was poisoned three weeks ago ; he will be a dead man in a month

    但離法國稍遠一點方,到阿萊普或開羅,或是只要到不勒斯或羅馬,您在街上看到有一個人經過您身旁時,個人腰桿筆直,帶微笑,膚色紅潤,可是,假如阿斯魔狄思猶太教中魔王,有先見之明。譯注在您身話,他就會說:個人在三周以前中了毒,一個月之內就會死。 」
  2. Danglars hazarded a look on both sides of the road, and perceived monuments of a singular form, and his mind now recalled all the details morcerf had related, and comparing them with his own situation, he felt sure that he must be on the appian way. on the left, in a sort of valley, he perceived a circular excavation. it was caracalla s circus

    騰格拉爾大著膽子向路望了一望,看見兩都是一式紀念碑,馬爾塞夫場冒險種種細節在他頭腦裏盤桓著,他確信自己已被帶上了阿匹愛氏路上,在一塊象山谷似方,他看見有一個圓形凹陷建築物。
  3. Southerly, at many miles distance, and over the hills and ridges coastward, she could discern a surface like polished steel : it was the english channel at a point far out towards france

    再往南好多英里,從海岸小山和山脊上望過去,她可以看見像磨光了鋼鐵一樣就是遠遠通向法國英吉利海峽。
  4. For the first week , whenever i looked out on the pond it impressed me like a tarn high up on the side of a mountain , its bottom far above the surface of other lakes , and , as the sun arose , i saw it throwing off its nightly clothing of mist , and here and there , by degrees , its soft ripples or its smooth reflecting surface was revealed , while the mists , like ghosts , were stealthily withdrawing in every direction into the woods , as at the breaking up of some nocturnal conventicle

    在第一個星期內,無論什麼時候我凝望著湖水,湖給我印象都好像山裡一泓龍潭,高高在山,它底還比別湖沼水平高了不少,以至日出時候,我看到它脫去了夜晚霧衣,它輕柔粼波,或它波平如鏡,都漸漸在這里裡呈現了,這時霧,像幽靈偷偷從每一個方向,退隱入森林中,又好像是一個夜間秘密宗教集會散會了一樣。
  5. It was a monstrous big river down there - sometimes a mile and a half wide ; we run nights, and laid up and hid daytimes ; soon as night was most gone we stopped navigating and tied up - nearly always in the dead water under a towhead ; and then cut young cottonwoods and willows, and hid the raft with them

    一到下游,只見一條大得嚇人大河有方河有一英里半開闊。我們在夜晚行駛白天,便躲起來。夜快盡了,我們便停止航行,把筏子靠岸總是靠在一處沙洲水流平靜段,然後砍下白楊和柳樹嫩枝,把木筏子給遮蓋起來。
  6. A triangular opening faced towards the bows of the ship, so that the insider commanded a complete view forward.

    朝船頭開有一個三角形出入口,因此,在里人可以一覽無遺憑眺前景色。
  7. Or again, note the meanderings of some purling rill as it babbles on its way, fanned by gentlest zephyrs tho quarrelling with the stony obstacles, to the tumbling waters of neptune s blue domain, mid mossy banks, played on by the glorious sunlight or neath the shadows cast o er its pensive bosom by the overarching leafage of the giants of the forest. what about that, simon ? he asked over the fringe of his newspaper

    「再則,請注意打著漩渦蜿蜒曲折嘩嘩淌去淚淚溪流與攔住去路巖石搏鬥,在習習西風輕拂下,沖向海神所支配波濤洶涌蔚藍領國;沿途,水上蕩漾著燦爛陽光,兩堤岸爬滿青苔,森林中巨樹架成拱形繁葉48 ,將蔭影投射于溪流憂郁多思胸脯上。
  8. On the breast of her gown, in fine red cloth, surrounded with an elaborate embroidery and fantastic flourishes of gold thread, appeared the letter a. it was so artistically done, and with so much fertility and gorgeous luxuriance of fancy, that it had all the effect of a last and fitting decoration to the apparel which she wore ; and which was of a splendour in accordance with the taste of the age, but greatly beyond what was allowed by the sumptuary regulations of the colony

    裙袍前胸上露出了一個用紅色細布做就周圍用金絲線精心繡成奇巧花一個字母a 。這個字母製作別致,體現了豐富華美匠心,佩在衣服上構成盡美盡善裝飾,而她衣服把她年月情趣襯托得恰到好處,只是其艷麗程度大大超出了殖民儉補標準規定。
  9. When we was out of sight of the house he looked back and around a second, and then comes a - running, and says : " mars jawge, if you ll come down into de swamp i ll show you a whole stack o water - moccasins.

    我們走到了後間大屋子裡人看不到我們身影方,他往後往左右張望了一下,然後走過來說: 「左喬治少爺,你要是到下泥水塘裡去,我指給你看,麼一大堆黑水蛇。 」
  10. Besides, after some pause upon this affair, i consider d, that if this land was the spanish coast, i should certainly, one time or other, see some vessel pass or re - pass one way or other ; but if not, then it was the savage coast between the spanish country and brasils, which are indeed the worst of savages ; for they are cannibals, or men - eaters, and fail not to murther and devour all the humane bodies that fall into their hands

    另外,我經過了一番思考,得出了如下結論:如果這片陸確實是屬于西班牙領海岸,遲早會有船隻經過如果沒有船隻在海岸來往,兒肯定是位於西班牙領和巴西之間蠻荒海岸,上住著最野蠻土人。這些土人都是吃人野人。任何人落入他們手裡,都會給他們吃掉。
  11. There, a little below the right shoulder blade, and to the side, his scalpel would enter.

    刀要從兒進去,在右肩胛骨下一點兒,靠方。
  12. I know thou art great and that its a sin to pray to thee about this, but for gods sake do make the old wolf come out upon me, and make karay fix his teeth in his throat and finish him before the eyes of uncle, who is looking this way. a thousand times over in that half - hour, with intent, strained, and uneasy eyes rostov scanned the thickets at the edge of the copse with two scraggy oaks standing up above the undergrowth of aspen, and the ravine with its overhanging bank, and uncles cap peering out from behind a bush on the right

    我知道你很偉大,請求你做這件事真是罪過但是看在上帝份上,做一件好事,叫隻大狼鉆到我前來,叫卡拉伊當著向觀察大叔,拚命咬住大狼喉嚨。 」就在這半個鐘頭以內,羅斯托夫用緊張而不安逼視目光千次打量森林緣,一些別種幼樹夾雜在山楊樹中間,上聳立著兩顆稀疏橡樹,他還注視著被雨水沖掉溝壑以及右座灌木林后依稀可辨大叔皮帽。
  13. The server stands behind his own baseline, to one side of the center mark, and then hits the ball over the net into whichever service court is diagonally opposite

    發球者站在自己場底線中間標志一,把球擊到球網對同自己所處位置成對角線個接發球區。
  14. Most of the soil had been washed away or buried in drift after the removal of the trees ; only where the streamlet ran down from the kettle a thick bed of moss and some ferns and little creeping bushes were still green among the sand

    在樹木被搬走以後,大部分土壤不是被雨水沖走就是埋成了堆,只在細泉從鍋中溢出后形成細流上,有一塊厚密苗床,上長著些苔蘚羊植物和蔓延在小灌木叢,仍然在這沙上搖曳著一片碧綠。
  15. There was a rustle behind them, proceeding from a hedge wherein last year ' s leaves still clung thick, and a stripy head, with high shoulders behind it, peered forth on them

    他們背後響起了一陣? ?聲,是從樹籬。樹籬上,還厚厚掛著頭年葉子。一個帶條紋腦袋,腦袋下一副高聳肩膀,從樹籬後探出來,眼瞅著他們。
  16. But we have forgotten to mention one circumstance, which nevertheless ought not to be omitted ; in one of the rooms he crossed, the trousseau of the bride - elect was on exhibition. there were caskets of diamonds, cashmere shawls, valenciennes lace, english veilings, and in fact all the tempting things, the bare mention of which makes the hearts of young girls bound with joy, and which is called the corbeille

    但我們已經記憶提到一件事情,而件事情是決不應該漏掉就是:在他所穿過一個房間里,放著位未來新娘嫁妝,包括一盒盒鉆石克什米爾羊毛披巾威尼斯花英國紗,還有其他提到它們名字就會使青年姑娘們滿心歡喜狂跳起來誘人東西。
  17. When they had brought in the mutton, an omelette, a samovar, vodka, and wine from a russian cellar brought with them by the french, ramballe begged pierre to share his dinner ; and at once with the haste and greediness of a healthy, hungry man, set to work on the viands himself, munching vigorously with his strong teeth, and continually smacking his lips and exclaiming, excellent ! exquis

    羊肉,煎雞蛋,茶炊伏特加和法軍帶在身從俄國人窖里弄到葡萄酒都端上來之後,朗巴請皮埃爾一道進午餐,而他本人迫不及待,像一個健康而又饑餓樣,一付饞相先吃了起來,用他有力牙迅速咀嚼,不停咂嘴,一說: excellent , exquis !
  18. I had to dismount and walk, maneuvering the bike on foot, up and down hills, on potentially ankle - breaking terrain

    我不得不下車步行,小心推著車,在隨時都可能崴腳上,上上下下爬坡。
  19. Encourag d with this observation, i resolv d the next morning to set out with the first of the tide ; and reposing my self for the night in the canoe, under the great watch - coat, i mention d, i launched out : i made first a little out to sea full north, till i began to feel the benefit of the current, which set eastward, and which carry d me at a great rate, and yet did not so hurry me as the southern side current had done before, and so as to take from me all government of the boat ; but having a strong steerage with my paddle, i went at a great rate, directly for the wreck, and in less than two hours i came up to it

    這時,我忽然想到,應該找一個最高方,上去觀察一下潮水上漲時兩股急流流向,從中我可以作出判斷,萬一我被一股急流沖入大海,是否有可能被另一股急流沖回來。我剛想到這一層,就看見附近有一座小山從山上可以看到左右兩,並對兩股急流流向可以一目了然,從而可以確定我回來時應走哪一個方向。到了山上,我發現退潮急流是沿著小島南部往外流,而漲潮急流是沿著小島北部往裡流
  20. We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior beings - taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us - i say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father

    站在個傢伙,他搶奪我們,逼我們交苛捐雜稅,逼我們給他們做事不給報酬,逼我們到他磨坊磨。他雞鴨鵝大群大群吃我們少得可憐莊稼,卻一隻雞鴨都不準我們喂養。他把我們搶得乾乾凈凈,我們若是有了一小片肉,只好閂上門,閉上窗,提心吊膽吃,怕被他人看見拿走一我說,我們給搶得逼得颳得太苦了,我爸爸對我們說生孩子很可怕,我們最應當祈禱就是讓我們婦女不要生育,讓我們悲慘種族滅絕!
分享友人