鍋燒肉 的英文怎麼說

中文拼音 [guōshāoròu]
鍋燒肉 英文
braised steaky pork
  • : 名詞1. (炊事用具) pan; pot 2. (裝液體加熱用的器具) boiler; cauldron3. (某些器物上像鍋的部分) bowl (of a pipe, etc. )
  • : Ⅰ動詞1 (使東西著火) burn 2 (加熱或接觸某些化學藥品、放射性物質等使物體起變化) cook; bake; hea...
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物體內接近皮的部分的柔韌物質) meat; flesh 2 (某些瓜果里可以吃的部分) pulp; fles...
  • 燒肉 : cabobs
  1. Stir - fry pork shreds in a wok, add thick chilli bean sauce, mustard greens, pickled chilli shreds, five spices powder prickly ash, star aniseed, sinnamon, clove, fennel, cool. put the pork shreds into the duck and seal up the duck s anus, stew till done, take out, remove the pork shreds, and mustard greens. cut the duck into slices, place on a plate together with pork shreds, mustard greens, pancakes and sauce

    下油炒絲,加豆瓣醬冬菜,泡椒絲五香菜,晾涼后裝入鴨腹內賭住鴨肛門,上熟,出爐后,取出絲冬菜裝小盤內,鴨片大片裝盤,與鴨餅絲,冬菜和味汁一同上桌即成。
  2. They built a fire against the side of a great log twenty or thirty steps within the sombre depths of the forest, and then cooked some bacon in the frying - pan for supper, and used up half of the corn " pone " stock they had brought

    在距離樹林深處二三十步遠的地方,他們緊挨著一根倒伏于地的大樹干生起火,架起平底煎熟了些鹹當晚餐,還把帶來的玉米麵包吃掉了一半。
  3. Heat a large skillet and sear the beef

    熱平底,將牛表面略煎。
  4. Both feature thinly sliced beef served raw to the table. sukiyaki is made by adding sake, soy sauce, sugar and mirin ( sweet cooking sake ) to a hot dish of leeks, mushrooms, tofu and, of course, beef, to cook until the sauce is sweet and sticky

    從19世紀後半期以後,火在日本普及,壽喜用的是小鐵,旁邊的盤中都擺著一些新鮮的時令蔬菜,紅紅綠綠的,排列得井井有條;另外就是五六片牛,薄薄地貼在盤子上。
  5. Thanks to our large and well - equipped japanese open kitchen in town and the experienced chefs led by mr ito shigeru, our new chef de cuisine - japanese. with which customers can enjoy lots of exquisite and delicious food cooked in different japanese styles and methods such as sushi, sashimi, sabu sabu, teppanyaki, robaytayaki, tenpura and other hot dishes. chef recommendations include baby lobster sashimi, urchin egg custard, king prawn, beef tenderloin and assorted vegetables with teppanyaki sauce, crab congee with sweet corn and crab roe, okinawan sweet potato cheese cake, tofu cheese cake and lively made red bean pancake dora - yaki

    全新的日本料理晚市放題特別由極富經驗的日籍名廚伊滕茂師傅親自主理,並以地道的日本烹調技巧包括壽司、刺身、火、燉煮、烤、清蒸及油炸等,為大家即席炮製各式用料名貴又精緻可口的日本美食,重點主打深海龍蝦仔刺身、日式火、日式海膽蒸蛋、鐵板大蝦、牛及野菜、甜蟹粥、蕃薯芝士餅、豆腐芝士餅及即制紅豆班戟等,真正和風美食多逾50款。
  6. Pour clear soup into a fire pot and bring to the boil, dip the lamb slices and raw ingredients into the soup till done, take out and dip into a sauce

    加清湯開,下片涮至熟撈出加味汁以糖蒜佐食。
  7. Heat up a wok half filled with frying oil, dip the chicken slices into the egg, then coat with corn starch

    入半油,熱后,將雞掛上蛋液,拍少許玉米澱粉。
  8. Pour 500g clear soup into a saucepan, add the cod strips, vegetable hearts, cooking wine and salt, bring to the boil on a medium beat, skim, add mushrooms strips, ham strips, chicken strips and seasoning

    中加清湯500克,下魚條菜心料酒鹽,用中火開,撇去浮沫,放香菇絲火腿絲雞脯絲調料等,倒入湯盆即成。
  9. Wash the vegetable hearts, scald in oil and transfer to a casserole add stock and bring to the boil

    青菜心洗凈過油碼入沙內,加
  10. Serving & food match suggestion : serving temperature 170c ? 180c. best food match : ideal to accompany roasts, meat in sauces, casseroles and mature cheese

    飲用及配餐建議:溫度最好在17 ? 18 。適合與烤食物,配醬料的類,沙菜和芝士配食。
  11. Additionally, the specialty of rolling stones club, such as a po pork braised with sauce and sugar, superior casserole fin, shrimp with longjing tea, which were awarded as superior dishes in tianjin catering competition at the end of 2001

    此外,滾石俱樂部招牌菜中的「阿婆紅」 、 「金牌沙翅」 、 「龍井河蝦仁」於2001年底被評為「天津市餐飲競賽金牌菜」 。
  12. On december 30 of lunar calendar, they burn incense to worship their ancestors. on spring festival, january 1 of lunar calendar, every family goes to roushen palace to worship buddha. the vegetable dishes will be ended on january 3 of lunar calendar

    然後將碗等用具收拾干凈,在臘月三十過素年,備辦素席,素食后香拜祭祖宗,大年初一合家男丁上身殿香拜佛,一直要到年初三才算過素年,恢復葷食。
  13. Take a good look and you ll notice that the cold cabbage hearts are all perfectly cut, and that the tofu skin and the sesame - paste grilled bread are handmade by the chef. even the pickled cabbage for the boiled pork hotpot, so popular during winter, is made using only the best white cabbage, and when added to the traditional copper pot of boiling broth it seems to suffuse the room with warmth

    放眼店內,涼拌白菜心的刀工整,素拉皮與芝麻醬都是師傅自製,連冬天熱賣的酸菜白,也在大白菜材料上精挑細選,腌漬出酸脆而不嗆鼻的北方酸白菜,在傳統大銅上煮出一室的溫暖。
  14. Stir - fry scallion sections till golden brown, transfer to a bowl, add chicken soup and seasonings, steam till soft, remove the scallion and stir - fry in scallion oil, add the soup, bring to the boil, thicken, pour over the sea cucumbers

    芝麻醬腌韭菜花醬豆腐醬油辣椒油鹵蝦油香油紹酒味精適量,調成味汁火加清湯開,下片涮至熟撈出加味汁以糖蒜佐食。
  15. Chilli fish head, mao ' s style braised meat, fried shrimp, griddle cooked bone, beer duck amuse guests in shanghai

    該店的剁椒魚頭,毛式紅,串炒蝦,干脆骨,將軍啤酒鴨,在整個上海是很讓客人喜歡。
  16. Boil some clear soup, add condiments, drop in the fish balls, cook for a while, transfer to a soup bowl, add strips of bamboo shoot, ham and mushrooms

    海參香菇火腿雞胡蘿卜切丁,加青豆下中加清湯開,調好味后勾芡淋在芋艿上即成。
  17. There are variations, of course, but the basic pattern for many chinese dishes is to pre - heat the pan or wok ( a drop of water will sizzle when it s hot enough ), add the oil and heat it, stir - fry the meat, remove it, stir - fry the vegetables, return the meat to the pan, add sauce and seasonings, thicken the sauce and serve

    當然炒的方法是多種多樣的,但基本操作方法是先將炒或平熱(這時的熱得滴上一滴水都會發出唧唧聲)注入油熱。先炒,待熟盛出。再炒蔬菜、再將炒好的倒入,兌入汁和調料,待汁收好。
  18. There are variations, of course, but the basic pattern for many chinese dishes is to pre - heat the pan or wok a drop of water will sizzle when it s hot enough, add the oil and heat it, stir - fry the meat, remove it, stir - fry the vegetables, return the meat to the pan, add sauce and seasonings, thicken the sauce and serve

    當然炒的方法是多種多樣的,但基本操作方法是先將炒或平熱這時的熱得滴上一滴水都會發出唧唧聲注入油熱。先炒,待熟盛出。再炒蔬菜再將炒好的倒入,兌入汁和調料,待汁收好。
  19. At seven o ' clock the coffee was made and the frying - pan was on the back of the stove, hot and ready to cook the chops

    到了七點鐘,咖啡已經做好,平底已經在爐子上熱,隨時可以烤排。
  20. Pour in the prepared sauce and the stock. bring to a boil. return the beef and onion to the skillet. stir for about 1 minute until cooked. dish off

    將調好的黑椒汁和上湯入開。牛和洋蔥絲回翻炒1分鐘左右即可盛盤。
分享友人