鎮國大將軍 的英文怎麼說

中文拼音 [zhènguójiāngjūn]
鎮國大將軍 英文
cromwell
  • : Ⅰ名詞1 (鎮守的地方) garrison post 2 (行政區劃單位) town 3 (較大的市集) trading centre 4 (...
  • : Ⅰ名詞1 (國家) country; nation; state 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (代表國家的) national; of ...
  • : 名詞1 (軍隊) armed forces; army; troops 2 (參加某種活動的許多人) army; contingent 3 (軍隊的...
  1. " my opinion is, that all these old podestas, these ancient condottieri, - for the cavalcanti have commanded armies and governed provinces, - my opinion, i say, is, that they have buried their millions in corners, the secret of which they have transmitted only to their eldest sons, who have done the same from generation to generation ; and the proof of this is seen in their yellow and dry appearance, like the florins of the republic, which, from being constantly gazed upon, have become reflected in them.

    「我的意見是,這些邊關,這些節度使。要知道卡瓦爾康蒂曾統領過,坐過幾個省。他們的百萬家財都藏在秘密角落裡,只把這種秘密傳給他的長子,長子再同樣的一代代傳下去,證據就是他們都干黃枯癟,象共和的金幣一樣,真是愈看愈象。 」
  2. Akutagawa ryunosuke ' s novel, the general, the first of his anti - war series in his late years, was an elaborated description of japanese troops ' suicide squads and their blindness, rare option and madness, in contrast with the anti - japanese chinese people with noble minds who were calm and unyielding in defense of justice, and even faced death unflinchingly

    摘要芥川龍之介後期反戰系列小說之首篇的《》 ,著力描寫了日敢死隊精神上的盲目、無奈和瘋狂,對照表現出中抗日誌士的定從容、義凜然和視死如歸,辛辣諷刺了侵華日「持槍盜賊」的本質,矛頭直刺日偶像乃木希典,而這一切是在日本主義方興未艾之時發出,是在日本本土中心發出,是由身為日本作家的芥川龍之介發出。
分享友人