限定詞和量詞 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàndìngliáng]
限定詞和量詞 英文
determiners and quantifiers
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : 和動詞(在粉狀物中加液體攪拌或揉弄使有黏性) mix (powder) with water, etc. : 和點兒灰泥 prepare some plaster
  • : 量動1. (度量) measure 2. (估量) estimate; size up
  • 限定 : prescribe [set] a limit to; limit; restrict; determine; define; qualify
  1. And it is hereby declared that the words “ company ” and “ corporation ” in this clause except where used in reference to this company, shall be deemed to include any partnership or other body of persons, whether incorporated or not incorporated, and whether domiciled in hong kong or elsewhere, and further the intention is that the objects specified in each paragraph of this clause shall, except where otherwise expressed in such paragraph, be independent main objects and be in nowise limited of restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or the name of the company

    特此聲明:本條所用的語「公司」「企業」除了用於指本公司以外,也可指任何其他合作關系或團體,無論單獨或聯合,無論是香港還是其他地方,本條上述各款所具體規的宗旨應作為本公司獨立不同的宗旨,對其不應作制性解釋而應盡擴大解釋,或從本公司的名稱所作的推論而受到任何制或制約。
  2. However, in the context of attribute initializers and assignments the named instances of the expression s type are introduced into the lexical scope with weaker visibility than variables and attributes and may be referenced with their unqualified names, for example

    然而,在屬性初始化程序賦值的上下文中,表達式類型的命名實例被引入到了法作用域lexical scope可見性弱於變屬性,並可以通過使用它們的無名unqualified names引用這些命名實例:
  3. Based on traditional dtw speech recognition and through relaxing extreme, limiting route ' s slope and improving some routes, the system can recognize and respond quickly especially when applied in small vocabulary speech recognition and speaker - dependent recognition

    在傳統的dtw語音識別的基礎上,通過放寬端點、對路徑進行斜率改進路徑制等方法,使系統能夠快速的識別響應,尤其是對于小人識別,可以有效地提高響應速度識別率。
  4. This paper, in light of the theory of foreignizing and domesticating translation proposed by lawrence venuti, presents a detailed analysis of the use of foreignizing strategy in translating culture - bound words in a new century chinese - english dictionary

    摘要本文依據勞倫斯?韋努蒂的歸化異化理論,從文化切入,結合大個案分析,詳細闡述了《新世紀漢英大典》中異化翻譯策略的運用。
分享友人