陳麗斯 的英文怎麼說

中文拼音 [chén]
陳麗斯 英文
chan, lai sze
  • : Ⅰ動詞1 (安放; 擺設) lay out; put on display2 (敘說) state; explain Ⅱ形容詞(時間久的; 舊的) ...
  • : 麗動詞[書面語] (遭遇) meet with
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  1. What first reminiscence had he of rudolph bloom deceased ? rudolph bloom deceased narrated to his son leopold bloom aged 6 a retrospective arrangement of migrations and settlements in and between dublin, london, florence, milan, vienna, budapest, szombathely, with statements of satisfaction his grandfather having seen maria theresa, empress of austria, queen of hungary, with commercial advice having taken care of pence, the pounds having taken care of themselves

    魯道爾夫布盧姆已故在對其子利奧波德布盧姆時年六歲回顧著自己過去怎樣為了依次在都柏林倫敦佛羅倫薩米蘭維也納布達佩松博特海伊之間搬遷並定居所做的種種安排還做了些躊躇滿志的述他的祖父拜見過奧地利女皇匈牙利女王瑪亞特蕾莎並插進一些生意經只要懂得愛惜便士,英鎊自會源源而來。
  2. Tour the zion national park where you can feast your eyes on all kinds of sentinel rocks, and other spectacular sights created by mother nature. proceed to bryce canyon national park where a variety of rock shapes and textures can be found. at an elevation of 8000 feet you will experience a wonderful view of the forest of rocks left standing after millions of years of erosion

    清晨即起,迎著清新的晨風,游覽秀的錫安公園,雄偉的赤壁潺潺的溪流傲立的蒼松冰河的遺跡,使您如置身於世外桃源,隨后轉往紅石峽谷,奇形怪狀的巖石列路旁,有的像秦俑有的像女王頭穿梭拱石門,抵達八千英尺高的布萊峽谷。
  3. The rooms were lofty and handsome, and their furniture suitable to the fortune of their proprietor ; but elizabeth saw, with admiration of his taste, that it was neither gaudy nor uselessly fine ; with less of splendor, and more real elegance, than the furniture of rosings

    一個個房間都高大美觀,傢具設也和主人的身份頗為相稱,既不俗氣,又不過分侈,比起羅新來,可以說是豪華不足,風雅有餘,伊莎白看了,很佩服主人的情趣。
  4. In addition, honorary doctoral degrees were conferred upon three distinguished international and local personalities in recognition of their outstanding academic achievements and contribution to the cultural, science, educational advancement and the development of the university. they included mrs alison chan lam lai - bing and the lord oxburgh of liverpool, who were conferred the honorary degree of doctor of laws, and prof tu weiming, the honorary degree of doctor of literature

    嶺大今日亦頒授榮譽博士學位予三位國際及香港傑出人士,包括獲頒授榮譽法學博士學位的冰女士奧勛爵the lord oxburgh of liverpool ,以及獲頒授榮譽文學博士學位的杜維明教授,以表揚他們傑出的學術成就及在文化科學教育及大學發展方面所作出的重大貢獻。
分享友人