露詩 的英文怎麼說
中文拼音 [lòushī]
露詩
英文
lush-
Amir or ' s poems have been translated and published into more than 20 languages
阿米爾?歐爾在詩作中流露出對古老神話和遙遠文化的好奇與高度興趣。He was unaware of her gaze, and she watched him intently, speculating fancifully about the strange warp of soul that led him, a young man with signal powers, to fritter away his time on the writing of stories and poems foredoomed to mediocrity and failure
露絲專注地望著他,馳騁著想像,猜測著是什麼力量扭曲了他的靈魂,使得像他那樣一個精力過人的青年把時間浪費在寫小說和寫詩上面,而那是註定了只能平庸或失敗的。In this special festival presentation, the requiem is placed in remarkable context in which gregorian chant, spoken word and the uplifting spiritual music of french composer olivier messiaen surround mozart ' s most sublime outpouring
我們這次香港藝術節的演出,送上特別的節目安排:在格列哥利聖詠、詩詞朗誦、以及法國作曲家梅湘人神合一的靈巧音符映襯下,讓莫扎特最超然的感情剖白完全流露于觀眾之前。I m talking about my daughter carol milner. she has a line in one of her poems, which is very profound. " god is the mystery in the vast unknown
我女兒會寫詩我是說嘉露,她曾寫出一句發人深省的詩句:神是浩瀚的未知里的奧秘。The pure love is like a round moon. the pure love is transpicuous like the diw. the water - liked transpicuous love should be as beautiful as the poetry
純真的愛情,如一輪圓月.純真的愛情,透明像露珠.像水一樣透明的愛情,會像詩一樣的美Master s true feelings flow naturally from her words and verses, allowing us to catch a glimpse of her unexpressed and unfathomable inner qualities
詩文間自然流露的真情,讓我們一窺師父內在難以言喻深邃無盡的情懷。- i thought poetry was the food of love. - of a fine, stout love
-我想詩是愛情之花的露水-多美啊,如磐石的愛情I thought poetry was the food of love. - of a fine, stout love
我想詩是愛情之花的露水-多美啊,如磐石的愛情Life is poetically compared to the morning dew
在詩歌中,人生被比喻為朝露。The length of huandao lu around the coast is an outdoor showcase of lyrical sculpture accessible by miles of boardwalk
鋪設木棧道的環島路,彷彿一個充滿詩意的露天雕塑。Smiling with enjoyment, they went through their reminiscences ; not the melancholy memories of old age, but the romantic memories of youth, those impressions of the remotest past in which dreamland melts into reality. they laughed with quiet pleasure
他們面露微笑,懷著回憶往事的喜悅心情,不是憂悒的老者的回顧,而是富有詩情畫意的青春的回憶他們逐一回想那些夢景和現實融為一體的久遠的印象,不知為什麼而感到高興,不時地發出輕微的笑聲。To this end, during the opening lines of the prologue, he had managed to hoist himself up by the pillars of the reserved platform on to the cornice which projected around the foot of its balustrade, where he seated himself, soliciting the attention and the pity of the throng by his rags and a hideous sore covering his right arm
所以,開場序詩剛念頭幾句,他就利用那留給御使們專用的看臺的柱子,爬到了一個下部連接欄桿和看臺的檐板上,並坐了下來,故意顯露其破衣爛衫,顯露其一道蓋滿整隻右臂的丑惡傷疤,以乞求觀眾的注意和憐憫。Wetland of the north luxuriant, fish circle in the air shallow bottom summer, paradise of bird, wetland of the south vast sea wanton at this moment, surging flood ; when winter will coming, ice the peak in the space of existence without birds of northern wetland that the snow floats, greatness on but it is like this been in god, make poem of in the south of already she shrink surface of water, the earth appears, everything breeds, prepare the grand banquet for guest in the distant place
夏天北方的濕地芳草萋萋、魚翔淺底,是鳥的天堂,此時南方的濕地則汪洋恣肆、洪水滔滔;當冬天來臨時,冰峰雪飄的北方濕地已經沒有鳥類的生存的空間,但上帝是如此的偉大,她已經令南方的詩地水面收縮,大地顯露,萬物滋生,為遠方的賓客準備了盛宴。The printing - house, i found, consisted of an old, damaged press, and a small, worn - out font of english types, which he was using himself, composing an elegy on aquila rose, before mentioned, an ingenious young man, of excellent character, much respected in the town, secretary to the assembly, and a pretty poet
我見基梅爾的店裡只有一架陳舊破損的印刷機,一副小而磨損的英文活字版,而這東西他就要用來印阿基拉露絲的悼亡詩,這個人,以前我曾提起,是一個有智慧且有良好性格的年輕人,是議會的書記,也是一位詩人,在這城中備受敬重。Although the poem is not a man with deep, too shallow or disclosed, but the words flowing moods integrity and rich life, still scored higher achievements
雖有的詩含蘊不深,甚或失之淺露,但文詞流麗,意境完整,有濃郁的生活氣息,仍取得了較高成就。" the calf was surfacing twice for every one of the mothers appearances at the surface. the reason for this is that the calf, having relatively small lungs, cannot remain underwater without breathing for any length of time
世界自然基金會海豚保護主任布蓮詩博士解釋:母豚每浮上水面一次,幼豚就得露面兩次,這是因為幼豚的肺活量較少,無法長時間潛匿水中。" for his vivid epic power which has renewed the great narrative art of iceland
為了他在作品中所流露的生動史詩般的力量,使冰島原已十分優秀的敘述文學技巧更加瑰麗多姿Master s innermost feelings about romantic love, human relations, spiritual devotion, and the ephemeral nature of life are revealed with both power and charm
醉的詩文,師父揭露了她內心深處對于浪漫的愛情人與人之間的情誼靈性的虔誠奉獻以及對生命無常的本質等感觸。A ship in sail, a blooming flower, a town at night, a lovely poem, leaf shadows, a child ' s grace, the stary skies, apple trees in spring, the thousand sights and sounds or words that evoke in us the thought of beauty ? these are the drops of rain that keep the human spirit from death by drought
舟楫揚帆,鮮花綻放,小鎮夜色,動人詩篇,樹影婆娑,童趣天真,星空璀璨,春日果園,萬千景象,物鳴天籟,詩賦文章,無不引起我們對美的遐想? ?它們如雨露甘霖,滋潤著人們的心田,使之免於乾涸。Living with the contradiction of being officials and being hermits, poets in xinjin dynasty expressed their spiritual attachment to official career and also longing for hermits ' life in their poems
西晉詩人們的思想感情則處于仕與隱的矛盾沖突中,在他們的詩歌中,一方面表達了對官宦生活的眷戀,一方面又流露出對隱逸生活的嚮往。分享友人