非文學翻譯 的英文怎麼說

中文拼音 [fēiwénxuéfān]
非文學翻譯 英文
non-literary translation
  • : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
  • : Ⅰ名詞1 (字) character; script; writing 2 (文字) language 3 (文章) literary composition; wri...
  • : Ⅰ動詞1 (學習) study; learn 2 (模仿) imitate; mimic Ⅱ名詞1 (學問) learning; knowledge 2 (學...
  • : 動詞1 (變換位置; 歪倒; 反轉) turn over; turn around; reverse 2 (移動物體尋找) rummage; search...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  • 文學 : literature
  • 翻譯 : 1 (把一種語言譯成另一種語言) translate; interpret; put into ; turn into ; transcribe; render 2 ...
  1. In ireland, literature is a particular focus of our culture and i have been impressed to learn that some of the greatest works of irish literature have been translated into chinese

    在愛爾蘭,是我們化中的一個重要領域。了解到我們愛爾蘭的很多名著已經被成中,我感到常高興。
  2. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論撰寫過程,本人在自編教材進行化雙語教實踐和研究的同時,還編寫了化雙語常用詞匯(基本概念、基本理論部分) 、了高一化生實驗、了高一上生練習冊習題、收集和編寫了雙語教內容和閱讀材料20篇左右、雙語教設計十篇、在國家核心期刊《中小英語教與研究》上發表章: 《高中化雙語教的體會》 、在市化中心組-雙語課題組中,參與編寫了化雙語教師用書、等等。生通過雙語教,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞匯量明顯的增加,對科技詞匯的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化術語、化原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對好英語和化都有了一定的信心,在英語和化兩門科的習_ l ,比雙語生平均有了明顯提高。
  3. Our grants programme aims to make important academic writing, high - quality fiction, and children s and youth literature available to a non - german speaking readership. the programme is an important part of germany s foreign cultural and educational policy

    歌德院成立的贊助計劃,其宗旨是向德語讀者介紹原是用德來寫的重要科研性著作、水準極高的純以及少兒圖書等等。
  4. From the very beginning of its inception, this site boasts a large authoritative bilingual legal database of china and the world, which is compiled and translated by scholars and professionals, a crystallization of our long - term efforts

    一開始我們就擁有多位法律人和專家主持的中英法律庫,這是我們長期努力的結晶,而一日之功我們繼續全力營建這一資源庫。 。
  5. " chinese fans have been posting unauthorized translations of the book on the internet, but the chinese language publisher says it has no right to stop them.

    "中國的哈迷已經在網上發表了官方的新書,但人民出版社稱他們沒有權力禁止這一行為。
  6. It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof, on the contrary the contradictory scholars are more prominent, for example the vice professor of southwest politics and law university, chengang, wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany, because them there are more and more people support the opposite opinion, while in the draft of " civil evidence code ", the traditional idea win, in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance, they made an scientific choice, of course, the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit, while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit. to explain what is the shifting of burden of proof, the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence, but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way, which are originally beard by the plaintiff. in the three proceeding law, shifting the burden of proof have some differences, but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason

    論證舉證責任倒置的者觀點明確並且論證十分充分的不多,相反卻是對此著書立說予以反駁的者較為突出,如西南政法大的副教授陳則博士,並介紹德國證明責任說的吳越先生均是目前國內對舉證責任倒置持否定態度的代表人物,由於他們的推動使得國內持此說的人越來越多,但在《民事證據法(草案) 》的擬定過程中,並未采責任倒置的地位,這樣的立法選擇是建立在對我國法律實現的本土環境客觀認識的基礎上的科選擇,誠然,舉證責任的分配直接影響到當事人在訴訟中的敗訴風險,而「倒置」規則的設計,則在此問題上增加了原告勝訴的籌碼,在理解何為舉證責任倒置時,本著重以民事法為主線,指出這種「倒置」並全部免除原告的證明責任,而是在一定范圍與一定程度上將通常應由原告負擔的舉證責任轉由被告從反方面承擔,舉證責任倒置在三大訴訟法中所體現的具體情形有所差異,但它們的內在精神是一致的?法律的理性與社會公平價值,在民事訴訟中舉證責任倒置的情形,一般總是將其局限於特殊侵權情形,而忽略了民事合同違約責任的訴訟中的原告也無須對被告應承擔違約責任的所有要件,對被告主觀上的過錯實行推定,若被告予以否定則應對其無過錯的證據舉證,在設置舉證責任倒置的規則時,從各國的立法經驗與法的內在價值要求可以總結出以下幾個原則:程序法與實體法結合原則,公平原則,訴訟經濟原則,保護弱者原則等,基於此完善舉證責任倒置的規則時首先應肯定舉證責任倒置的概念,其次立法應避免求大求全,再次要配合實體法的發展,最後還可以在司法領域嘗試判例的指導意義。
  7. If follows from this strong version of the hypothesis that there is no real translation and that it is impossible to learn the language of a different culture unless the learner abandons his or here own mode of thinking and acquires the thought patterns of the native speakers of the target language

    由薩丕爾沃爾夫假設的這種強假設可以得出這樣的結論:根本沒有真正的習者也不可能會另一種化區的語言,除他拋棄了他自己的思維模式,並習得說目的語的本族語者的思維模式。
  8. The international conference on asian translation traditions, co - organized with the ahrb centre at ucl and soas, london university, 19 - 21 may 2004

    「亞洲傳統國際研討會" ,研究中心與倫敦大院及亞院之藝術人研究中心合辦, 2004年5月19 - 21日。
  9. This course provides practical training in english - chinese translation. materials selected include both the literary and the non - literary. the weekly lectures will be accompanied by written exercises and tutorials

    本課程提供英中的實踐訓練,實踐范圍包括非文學翻譯。教方式包括講課、筆練習和小組導修。
  10. The focus of its work is supporting literature out of the public eye by awarding scholarships to authors and organising prose workshops or meetings for translators

    它的工作重點就是藉助于作家獎金、寫作室以及家會面來促進官方性的活動。
  11. F. ? oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換: ?三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.練習一段時間后互換角色.這是一種常好的訓練方法,也是很好的相互習,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級階段為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口
  12. Oral ? composition ? and ? 3 - minute ? training ? method : ? this ? method ? is ? suitable ? for ? intense ? training. ? making ? an ? oral ? composition ? about ? a ? certain ? topic ? for ? one ? minute ? the ? first ? time ? and ? record ? the ? composition ? on ? tape ? at ? the ? same ? time. ? then ? listen ? to ? the ? composition ? and ? find ? out ? the ? room ? for ? improvement. ? then ? make ? the ? same ? composition ? for ? two ? minutes ? for ? the ? second ? time ? and ? also ? record ? it. ? and ? at ? last ? repeat ? the ? above - mentioned ? for ? three ? minutes

    法-角色互換:三人一組,模擬實戰.一人將漢語,一人將英語,扮演老外,一人作.練習一段時間后互換角色.這是一種常好的訓練方法,也是很好的相互習,取長補短的方法.而且可大大提高反應速度和能力.此法的高級階段為同聲傳,我們可以在聽廣播或看電視或開會時,把所聽內容口
  13. As a tutor, whose attainments made the student s way unusually pleasant and profitable, and as an elegant translator who brought something to his work besides mere dictionary knowledge, young mr. darnay soon became known and encouraged

    作為私人教師,他知識淵博,言辭蘊籍,使得異常愉快,得益淺作為者,他體高雅,在中注入了許多不只是字典上的東西。
  14. Our translation programme promotes the publication of literature by german authors into another language. our grants programme aims to make important academic writing, high - quality fiction, and children s and youth literature available to a non - german speaking readership

    歌德院成立的贊助計劃,其宗旨是向德語讀者介紹原是用德來寫的重要科研性著作水準極高的純以及少兒圖書等等。
分享友人