非營業日 的英文怎麼說
中文拼音 [fēiyíngyèrì]
非營業日
英文
non-business days- 非 : Ⅰ名詞1 (錯誤) mistake; wrong; errors 2 (指非洲) short for africa 3 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 ...
- 營 : Ⅰ動詞1 (謀求) seek 2 (經營; 管理) operate; run; manage Ⅱ名詞1 (軍隊駐扎的地方) camp; barrac...
- 業 : Ⅰ名詞1 (行業) line of business; trade; industry 2 (職業) occupation; profession; employment; ...
- 日 : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
- 營業日 : business day
- 營業 : do business
-
From 24th august of 2001 to 8th april of 2002, gala ( malus cv. gala ) and golden ( m. cv. golden delicious ), stored with three different models of cold storage, air condition and ultro - lower oxygen, were kindly provided in different sale time by inter - profession technique center of fruit and vegetable of france. the fruits were cut into three parts of the skin, pulp and core according to the human edible habit. the apple polyphenolics in the skin and pulp were determined by thiolysis hplc and unthiolysis hplc in institut national de la recherche agronomique, laboratoire de recherches cidricoles
為建立能全面測定蘋果果實多酚的hplc方法,同時為蘋果營養標簽的制定提供不同銷售時期蘋果多酚含量的依據,指導貯藏方式和時期的選擇,明確的消費信息,自2001年8月24日至2002年5月15日,由法國果蔬跨行業技術中心提供普通冷藏、氣調和超低氧方式下,不同銷售時期的嘎拉( malus , cv . gala )和金冠( m . cv . goldendelicious )為試材,根據蘋果食用習慣將果實分為果皮、果肉和果心二部分,利用硫解hplc和非硫解hplc定量分析世界主栽品種金冠和嘎拉果皮和果肉多酚物質含量,並對不同貯藏方式下和同一貯藏方式下的不同商業貯藏時期多酚物質含量作了比較。No dealing if luxembourg is a non - banking day
盧森堡非銀行營業日沒有交易In the year under review, the group adopted the new hkfrs below, which are relevant to its operations. hkfrs 3 business combinations hkfrs 5 non - current assets held for sale and discontinued operations hkas 1 presentation of financial statements hkas 2 inventories hkas 7 cash flow statements hkas 8 accounting policies, changes in accounting estimates and errors hkas 10 events after the balance sheet date hkas 12 income taxes hkas 14 segment reporting hkas 16 property, plant and equipment hkas 17 leases hkas 18 revenue hkas 19 employee benefits hkas 21 the effects of changes in foreign exchange rates hkas 23 borrowing costs hkas 24 related party disclosures hkas 27 consolidated and separate financial statements hkas 28 investments in associates hkas 32 financial instruments : disclosures and presentation hkas 33 earnings per share hkas 36 impairment of assets hkas 37 provisions, contingent liabilities and contingent assets hkas 39 financial instruments : recognition and measurement the adoption of the above new hkfrs has the following impact on the group s accounting policies : hkfrs 3 does not have any impact as the new standard does not affect the group
香港財務報告準則第3號業務合併香港財務報告準則第5號持作出售非流動資產及終止經營業務香港會計準則第1號財務報表之呈列香港會計準則第2號存貨香港會計準則第7號現金流量表香港會計準則第8號會計政策會計估計變動及誤差香港會計準則第10號結算日後事項香港會計準則第12號所得稅香港會計準則第14號分類報告香港會計準則第16號物業廠房及設備香港會計準則第17號租賃香港會計準則第18號收入香港會計準則第19號雇員福利香港會計準則第21號匯率變動之影響香港會計準則第23號借貸成本香港會計準則第24號有關連人士披露香港會計準則第27號綜合及獨立財務報表香港會計準則第28號聯營公司投資香港會計準則第32號金融工具:披露及呈列香港會計準則第33號每股盈利香港會計準則第36號資產減值香港會計準則第37號撥備或然負債及或然資產香港會計準則第39號金融工具:確認及計量采納以上新香港財務報告準則對本集團之會計政策造成下列影響: i香港財務報告準則第3號並無造成任何影響,皆因新準則並不影響本集團。" other economic organizations ", as mentioned in article 1 of the " interim provisions ", refer to those organizations which are engaged in economic, trade, technological or finance business activities but are not called companies or enterprises as such, and which also include such non - profit economic organizations as the japanese - chinese economic association, the japanese association for the promotion of international trade, the national council for american - chinese trade relations, and council for canadian - chinese trade relations
一、 《暫行規定》第一條中的「其它經濟組織」是指從事經濟、貿易、技術、金融業務活動,但又不稱為公司、企業的組織,還包括如日中經濟協會、日本國際貿易促進協會、美中貿易全國委員會、加中貿易理事會等非營利性的經濟團體。The government revised the regulation on january 13, 2004 to open npo to establish non - profit employment service agencies. that will help employers recruit foreign workers, reduce brokerage, and effectively eliminate fraudulent brokerage
4已於93年1月13日修正相關法規,開放公益團體成立非營利性就業服務機構,協助僱主引進外籍勞工,使外籍勞工引進管道更加多元化,期能降低外籍勞工仲介費,及杜絕弊端之發生。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。Typhoon is not a business date, the relevant interest payments or redemption payment will be postponed to the immediately succeeding business day other than a saturday
若指定的債券派息日及贖回日因故例如臺風而並非營業日,有關的派息日或贖回日會順延至緊接的營業日星期六除外。If the specified interest payment dates and redemption date of the notes for any reason e. g. typhoon is not a business date, the relevant interest payments or redemption payment will be postponed to the immediately succeeding business day other than a saturday
若指定的債券派息日及贖回日因故例如臺風而並非營業日,有關的派息日或贖回日會順延至緊接的營業日星期六除外。In these conditions, unless the context otherwise requires, references to the customer shall, if the customer is a sole proprietorship firm, include the sole proprietor and his successors in the business and, if the customer is a partnership firm, include the partners as at the date of these conditions and any other persons who shall at any time hereafter be or have been a partner of the firm and the successors to such partnership business
在此等條件下,除非字句涵義另有規定,否則對客戶之提述,若客戶為一獨資經營之商號,將包括獨資經營者及其業務繼承人,而若客戶為一合經營之商號,則包括在此等條件之當日身為合人及在此日後之任何時間成為或曾為商號之合人之任何人士,及該合經營業務之繼承人。Non - business day
非營業日2 official holidays or non - business days occurring during the period for acceptance are included in calculating the period
在計算接受期間時,接受期間內的正式假日或非營業日應計算在內。If the interest period ends on a non - business day, the corresponding interest payment will be effective on the next business day
若計息期在非營業日結束,相關之利息支付將于下一個營業日派發。If the maturity date of a time deposit falls on a day which is not a day on which the bank is open for business, the time deposit shall be deemed to mature on the next day on which the bank is open for business
若定期存款之到期日是屬于本行之非營業日,則該定期存款被視為在本行之下一個營業日到期。However, if a notice of acceptance cannot be delivered at the address of the offeror on the last day of the period because that day falls on an official holiday or a non - business day at the place of business of the offeror, the period is extended until the first business day which follows
但是,如果接受通知在接受期間的最後天未能送到發價人地址,因為那天在發價人營業地是正式假日或非營業日,則接受期間應順延至下一個營業日。Advertising budgets skyrocketed to the point of matching or exceeding actual product costs
專業商人日益控制非營利性機構,他們深信「更加商業化」意味著更多的包裝。Ganluo county ' s yi women ' s embroidery cooperative is registered under the civil affairs bureau as a not - for - profit grassroots organization, being established under the supervision of the office of industry and commerce on may 26th, 2006 ? registration number ( 2006 ) 01
甘洛縣彝族婦女刺繡協會(以下簡稱「協會」 ) ,是甘洛縣工商業聯合會的基層商會,是在甘洛縣民政注冊登記的非營利性的基層民間組織,於2006年5月26日批準成立,登記注冊號為「民證字第( 2006 ) 01號」 。Though trade association is nonprofit public welfare legal entity, it ’ s the organization made up of enterprises of the same trade taking pursuing profits as purpose. in the fierce market competition, trade association is often misused, and becomes natural place for discussion where enterprises make anti - competition behavior
雖然行業協會是非營利性的公益法人,但由於行業協會是同一行業的以追求利潤為目的的企業組成的組織,在日益激烈的市場競爭中,行業協會這一組織往往被利用,成為企業作出反競爭行為的天然議事場所。The chinese university of hong kong offers intensive training for senior administrators from mainland china the department of social work of the chinese university of hong kong, together with the china youth development foundation, will offer an intensive training programme for 26 senior administrators of non - profit - making organizations in mainland china at cuhk from 10 - 29 september 2001
由香港中文大學社會工作學系與中國青少年發展基金會合辦的第二屆中國非營利組織高級行政人員專業培訓計劃課程將于本月十日至二十九日在香港中文大學舉行,今年共有二十六位來自中國內地的高級行政人員參加是次課程。分享友人